- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
课文翻译(2015-6-27 11-3-25)
Unit 1
陌生人的善意
迈克·麦金太尔
一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。他一只手打出拇指向外的手势(had his thumb out),另一只手里拿着一个汽油罐。我直接从他身边开过去了。别人会停下来的,我想(reasoned)。再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已(a ploy to flag down a car and rob the driver)。在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋(you would be considered a jerk if you passed by somebody in need),而如今你要是帮了你就是笨蛋(Now you are fool for helping)。到处潜伏着(with…lurking everywhere)犯罪团伙(gang)、吸毒上瘾者(drug addicts)、杀人犯(murderers)、强奸犯(rapists)、盗窃犯(thieves)还有劫车犯(carjackers),为什么要冒险呢?“我不想卷进去”已经成为全国性的信条(national motto)。
开过了几个州以后(several states later),我还在想着那个想搭便车的人(hitchhiker)。把他一个人留在沙漠中(leaving him stranded)倒并没有让我有多么不安(bother me as much)。让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定(reached the decision)。我甚至根本没把脚从油门上抬起来(lifted my foot off the accelerator)。我很想知道,现在还有人会停车吗(Does anyone stop anymore)?
我想到我此行的目的地——新奥尔良。那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。我回想(recall)起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。”
陌生人的善意。听起来好怪(quaint)。如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗(could anyone rely on the kindness of strangers these days)?
要验证这一点(test this),一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸(journey from coast to coast),不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意(relying solely[仅仅] on the good will of his fellow Americans)。他会发现一个什么样的美国(what kind of America would he find?)谁会给他饭吃(feed)、让他歇脚(shelter)、捎他一程呢(carry him down the road)?
这个念头激起了我的好奇心(the idea intrigued me)。但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢(But who would be crazy enough to try such a trip)?好吧,我想(figure),那不如我来试试?
满37岁那个星期(The week I turned 37),我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢(take a gamble)。所以我决定来个观念的跨越(make a leap of faith a continent wide),美洲大陆那么宽——从太平洋(Pacific)去大西洋(Atlantic),不带一分钱(without a penny)。要是有人给我钱,我会拒绝。我只接受搭顺风车(rides)、提供食物(food)和让我歇脚的帮助(a place to rest my head)。这将是穿越这片金钱至上的土地(the land of almighty[万能] dollar)上一次无钱(cashless)的旅行。我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。(a symbol of all the fears I would have to conquer during the trip)
1994年9月6日,我早早起床,背起一个50磅重的包(hoisted a 50-pound pack onto my back),朝金门桥走去(headed for the golden gate bridge)。我从背包里拿出一个牌子,向过路的车辆(passing vehicles)展示(display)我的目的地:“美利坚”。
司机们隔着挡风玻璃念出这个词(mouthed the word through winds
您可能关注的文档
最近下载
- 12J502-2内装修-室内吊顶.pdf VIP
- 全球及中国白蚁防治服务行业市场发展分析及前景趋势与投资发展研究报告2025-2028版.docx
- 2025年党员干部应知应会理论知识题库判断题测试卷附答案.docx VIP
- 医院检验科培训课件:《临床血液与体液检验基本技术标准》的解读(血液部分).pptx
- 2024年山西临汾尧都区社区工作者招聘真题.docx VIP
- 苯酚的理化性质及危险特性表.doc VIP
- 颈椎间盘突出护理.pptx VIP
- 线性代数英文课件:ch5-4(not necessary).ppt VIP
- 《SJT11223-2000-铜包铝线》.pdf VIP
- 民乐介绍课件.pptx VIP
文档评论(0)