- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
...
...
(2013)届本科生毕业设计(论文)
题 目 The Comparison Between Two Chinese
Version of the Nightingale and
the Rose In Translation Approaches
The comparison of translation techniques between ….
《夜莺与玫瑰》两个中文版本
翻译技巧之比较
专 业 英语
院 系 外国语学院
学 号
姓 名
指 导 教 师
2014年5月
《夜莺与玫瑰》两个中文版本翻译技巧之比较
学生姓名:
指导教师:
摘 要:
英国著名诗人、作家Oscar Wilde的童话一向辞藻丰丽、主题深刻,给人们以极大的震撼。《夜莺与玫瑰》因其唯美的风格和凄美的故事本身赢得了全球广大读者的青睐。由于译者的翻译观、翻译方法等总要受到一定的社会经济、文化条件的影响,对于同一篇文章难免会有不同的理解与表达。
本文着重从翻译技巧的角度,简要比较了林徽因和王林的两个版本。全文分两章,分别对词汇和句子结构两方面的翻译技巧作了比较,旨在分享一些个人观点并争取更多的学者参与进来以期更全面、客观而又深刻的认识。
关键词:比较、夜莺与玫瑰、词汇、句子结构
The Comparison between Two Chinese Version of the Nightingale and the Rose In the Translation Approaches of the Text同上
Undergraduate:
Supervisor:
Abstract:
The famous English poet and writer Oscar Wildes fairy tales always give people great shocks for profound theme .Owing to its beautiful style and poignant story ,The nightingale and the rose wons the global readers of all ages.Translators translation methods always influenced by certain social economic and cultural conditions, for the same article different translators have different understanding and expressions.
The thesis briefly compared the two versions of Phyllis Lin and wang Lin from the perspective of translation approaches . It consists of two chapters.The first chapter focuses on the comparison of vocabulary , The second chapter focuses on the comparison of sentence structure . The purpose is to share some personal views and strive for more scholars to participate in the study to make it a more comprehensive, objective and profound understanding.
Key words: comparison;the Nightingale and Rose; vocabulary; sentence components
Contents论文的中心是比较翻译技巧,必须有翻译理论支持,举例子的目的是说明为什么同样的原因在不同的版本中使用了不同的翻译技巧而导致不同的译文,出于什么目的翻译?例子不需要很多,但要能说明问题,整篇论
您可能关注的文档
最近下载
- 江铃-江铃E400-产品使用说明书-E400豪华型-JX70021BEV-江铃E400使用说明书.pdf VIP
- 污水处理厂安全风险分级管控和隐患排查治理双体系方案资料(2022-2023版).pdf VIP
- 心内科典型案例分享.docx VIP
- 海南自贸港“零关税”进境商品清单1.xlsx VIP
- (完整)高中英语3500词汇表.pdf VIP
- 2025年山东省高考地理试卷真题(含答案解析).docx
- 《土地勘测定界规程 TD-T1008-2016》.pdf
- 铁矿石基础的知识培训.ppt VIP
- 五、六年级下册体育教案.doc VIP
- 三菱FX5U PLC编程及应用 课件 项目三 混料灌控制系统的编程与实现.pdf
文档评论(0)