- 5
- 0
- 约6.3千字
- 约 6页
- 2016-08-05 发布于安徽
- 举报
从奈达理论以及文化角度浅析中德俗语翻译用词异同点.doc
题目:从奈达理论以及文化角度浅析中德俗语翻译用词异同点
姓名:纪慧子
班级:11-18
学号
从奈达理论以及文化角度浅析中德俗语翻译用词异同点
摘要:奈达理论的核心概念是“功能对等”词汇对等 句法对等 篇章对等文体对等。为了准确地再现源语文化和消除文化差异,译者可以努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而,两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。Eugene Albert Nida?(11. November?1914?bis?25. August?2011) war ein?US-amerikanischer?Linguist?und Bibelübersetzungstheoretiker. Er entwickelte die Theorie der funktional-?quivalenten Bibelübersetzung, die heute für moderne?kommunikative übersetzungen der biblischen Bücher?bestimmend ist.
Nida wurde in Oklahoma Stadt geboren, im Jahr 1
您可能关注的文档
最近下载
- 南京六合BRW400-315/31.5乳化液泵使用说明书.pdf VIP
- 混合动力城市客车车身骨架设计-课程设计论文.doc VIP
- 企业价值评估中收益法的理论与实践探究:基于多案例分析.docx VIP
- 城市客车车身骨架设计及模态分析分析.pdf VIP
- SAE_J1742_1998电线束高压连接.pdf VIP
- TigerTouch老虎控台教程详解.pdf
- Unit 7 A Good Read课时4 Section B 1a-1e(教学评教学设计)英语新教材人教版八年级下册.docx
- 欧洲规范-NF P94-093-中文版.pdf VIP
- 医院检验科网络应急预案.docx VIP
- 环境监测采样培训课件.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)