德伯家的苔丝分解.pptxVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The excerpts(节选) which are selected from Chapter 42 and 43 Page188 to page189(on her way to find Marian ) Back ground of the excerpt There was a thought that girls’ first time of sex was the privilege of her husband. On the wedding night , Tess confessed to Angel her seduction(诱奸) by Alec. Though Angel had done the same thing with a woman in France, on hearing her wife’s tale, his old fashioned prejudices overcame him and he abandoned Tess. To make a living, she had to work in harsh conditions on the Flintcomb Ash farm. She reached Chalk-Newton, and breakfasted at an inn(旅馆), where several young men were troublesomely complimentary to her good looks. Somehow she felt hopeful, for was it not possible that her husband also might say these same things to her even yet? 她走到粉新屯,在客栈里吃了早饭,客栈里有几个年轻人,叫人讨厌地恭维她,说她长得漂亮。这又让她感到了希望,因为她的丈夫是不是有一天也会对她说出相同的话来呢? Analysis Tess was hopeful for Angel would say that she was beautiful and accepted her even he knew all her dark past. She still had hope that Angel would come back to her which strongly contrasts with continual tragedy which happened later drove her to despair. Because when she was tortured by farmer and when her family were badly in need of money after her father’s died. Angel didn’t appear. She fell into the hands of Alec again. She reached Chalk-Newton, and breakfasted at an inn(旅馆), where several young men were troublesomely complimentary to her good looks. Somehow she felt hopeful, for was it not possible that her husband also might say these same things to her even yet? 她走到粉新屯,在客栈里吃了早饭,客栈里有几个年轻人,叫人讨厌地恭维她,说她长得漂亮。这又让她感到了希望,因为她的丈夫是不是有一天也会对她说出相同的话来呢? To keep off these casual lovers. What did she do? Then with her little scissors, by the aid of a pocket looking-glass, she mercilessly nipped her eyebrows off。 To insure against aggressive admiration of other men. She dared to fight against her fates, she’d rather sacrifice her beauty for h

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档