第一周翻译资料译文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一周翻译资料译文

冬季施工方案Winter Construction Plan 冬季施工方案 Winter Construction Plan 1、前言 1. Introduction According to meteorological statistics, winter construction should be commenced when outdoor daily mean temperature falls below 5°C for five consecutive days, and be stopped when outdoor daily mean temperature rises above 5°C for five consecutive days. 该项目地处中国东北沈阳市,冬季气温低,低温天气持续时间长,每年的十一月一日至次年三月十五日是北方的冬季采暖期。目前,沈阳地区已进入冬季,意味着冬季施工已经来临。但因为冬季施工气温工程施工低,加上霜冻及冰雪,施工环境恶劣,将直接影响工程施工工艺及施工人员产生不利影响,为确保工程质量及工程进度,因此在进入冬季施工前,必须做好充足的防风、防冻、防滑、防雨雪及防火的物资、设备准备,我公司特编制本工程冬季施工方案。 The project site is located in Shenyang of northeastern China where low temperature could last for a long period in winter. The period from 1st November of each year to the 15th March next year is the winter heating period for the northern part of China. Currently, Shenyang has entered winter season, meaning that winter construction is incoming. However, due to the low temperature during winter construction plus frost and snow, the construction environment will be unfavorable and will directly affect workmanship and construction staff negatively. To ensure workmanship and construction progress, it is necessary to make provision against wind, cold, slipping, rain and snow as well as fire before entering winter construction. The present winter construction program is exactly prepared to serve this purpose. 2、工程概况 2. Project Overview 该项目工程规划在沈阳铁西全新建设第二生产工厂。本项目总体设计规模为60JPH,双班年产高档轿车20万辆。本次设计仅针对项目的第一期工程(生产能力30JPH),双班年产高档轿车10万辆。第一期建设内容包括:联合厂房(包括车身车间、总装、发动机装配、物流中心、高架库)、办公楼(含食堂)、能源中心(包括降压站、高压配电所、应急发电机组、空压站、天然气调压站、水泵房、换热站)、门卫室、信息中心和其他辅助用房。本次楼宇控制管理工程的招标范围包括主车间、能源中心、地下管廊三个子项以及其它辅助用房的楼控设备和材料的采购、安装及调试。 The project aims to build a second production plant in Tiexi, Shenyang. The overall design size is 60JPH with an annual capacity of producing 200,000 high-end cars in two work shifts daily. This design is targeted at the phase 1 project capacity of 30JPH with an annual capacity of producing 100,000 high-end cars in two work shifts daily. It

文档评论(0)

sh4125733 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档