一、公司名称翻译方法.docVIP

  • 76
  • 0
  • 约3.01千字
  • 约 5页
  • 2016-08-15 发布于安徽
  • 举报
一、公司名称翻译方法.doc

公司名称翻译1.音译法 当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如: Tate Lyle (Great Britain) 塔特-莱尔公司(英国) Daimler-Benz(Germany) 戴姆勒—奔驰公司(德国) Dow Jones (New York) 道?琼斯公司(纽约) Goodyear Tire Rubber (Akron, Ohio) 固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦) Hilton Hotel希尔顿饭店 Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典) Hillsdown Holdings (Great Britain) 希尔斯顿控股公司(英国) Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利) Marriott Hotel 万豪国际酒店 天津丽明化妆品工业公司 Tianjin Liming Cosmetics Industry Company 上海嘉扬信息系统有限公司 Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd. 宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司 Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd. 上海春茂制冷设备有限公司

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档