- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[FT(金融时报)英双语阅读].FinancialTimes_4
2010/8/23
Intel looks to secure McAfee takeover
Intel yesterday unveiled [??n?veil] (vt.揭露)a $7.7bn acquisition of McAfee, the US security software company, in a move prompted by the rising threat from viruses as the internet spreads to more mobile devices and everyday appliances.
英特尔(Intel)昨日宣布,将斥资77亿美元收购美国安全软件公司McAfee。随着越来越多的移动设备和日用家电接入互联网,电脑病毒造成的威胁正日益加大,英特尔此举便意在应对这一威胁。
The purchase is set to turn the world’s largest chipmaker into one of the leaders in security extending Intel’s reach into internet-connected devices from tablet computers and handsets to televisions and fridges.
这宗收购将把全球最大的芯片制造商打造为安全领域的领先企业之一,让英特尔能够把触角延伸到各类连接至互联网的设备——从平板电脑、手机到电视和冰箱。
However, coming on the heels of(adv. 紧跟) an antitrust(adj. 反托拉斯的, 反垄断的) settlement with US regulators, the deal raised fresh concerns about Intel’s ability to dominate part of the tech world by “baking” security into its chips, which are used in most personal computers.
然而,这宗在英特尔与美国监管部门达成反垄断和解后不久宣布的交易,再次引发了人们的担心——他们担心英特尔能够通过把安全软件嵌入其芯片,来垄断科技业的部分领域。大多数个人电脑都使用英特尔的芯片。
The deal, the largest in the chipmaker’s history, also represents a risky and unconventional [?nk?nven??n?l](adj.非常规的;非传统的) bet by Intel following a series of failed attempts to diversify ?[dai?v?:sifai](v.(使)不同,(使)变得多样化) away from its core PC market in the past. Intel has made unsuccessful forays[?f?rei](v. n.突袭,偷袭) into communications and consumer electronics markets over the past decade before retreating.
这宗交易是英特尔历史上规模最大的交易,也是该公司做出的一次高风险、非常规的押注。此前,英特尔曾进行过一系列多元化尝试,试图把业务拓展到其核心的个人电脑市场之外,但都以失败告终。过去十年里,英特尔曾进军通信市场和消费电子市场,但未获成功,后来只得撤出。
Intel said the acquisition would boost its strategy in mobile wireless, where it is beginning to produce chips for smartphones. It also sees security becoming a key requirement as billions of new devices are connected to the internet over the next few years.
英特尔表示,这宗收购将加强其在移动无线领域的战略。而该公司现已开始生产用于智能手机的芯片。它还认为,由于未来几年里会有数十亿新设备接入互联网,因此安全将成为一项关键要求。
“Security has now become the third pillar ?[?pil?](n.柱,支柱;台柱,栋梁) of computing, joining ene
文档评论(0)