- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业本科培养方案
翻译专业本科培养方案
Undergraduate Program for the Specialty of Translation
一、培养目标
I. Educational ObjectivesThe program is designed to cultivate students to be professional translators competent in both integrity and ability, with innovative spirits and international view. The students will be capable of general written translation, oral interpretation or other cross-cultural communication in fields such as foreign affairs, trade, education, science and technology, and military affairs, etc. They will become new force in guiding Chinese philosophical and social sciences to go to the world, and introducing the internationally advanced technology and culture.
二、基本要求
II.Requirement and Features
毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
1.掌握语言知识与能力,包括语语音、词汇、语法知识,语听、说、读、写能力,汉语知识与写作能力,演讲与辩论能力,语言学习能力;2.掌握翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、跨文化交际能力以及译者综合素质;3.掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,国际商务知识,公共外交知识;4.了解翻译学的理论前沿和应用前景,了解翻译专业的行业需求和发展动态;5.熟悉国家方针、政策 和法规;6.具有较强的批判性思维能力,实际工作能力和一定的科学研究能力。Students in the major will learn basic theories and knowledge in both language and translation. They will master both Chinese and English languages through teaching and training, acquire skills in cross-cultural communication and written (oral) translation between Chinese and English.
Graduates from the major will:
— master knowledge and skills in language, such as knowledge of English phonetics, vocabulary and grammar; skills in English listening comprehension, speaking, reading and composition; Chinese language and Chinese composition; skills in lecturing and debating; skills of language study;
— master basic theories, knowledge and skills of translation, including theories and skills in written and oral translation, cross-cultural communication;
— master relevant knowledge and skills for translation, such as social and cultural knowledge of China and foreign countries, linguistics and literature, application of modern information techniques and translation tools, international business, and public
文档评论(0)