97年03月.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
97年03月

97阅读第5篇 文章类型:社会科学——经济学——美国经济 核心词汇: analogy[E5nAlEdVi]n.类似,相似,类比,类推(ana一样+log+y名词后缀→说的一样→类比) boast[bEust]v.自夸,夸耀n.自夸,大话 defect[di5fekt9 5di:fekt]n.过失;缺点;不足(de向下+fect→往下做→过失) flash[flAF]n./a.闪光(的)v.发闪光,闪亮;闪现 mild[maild]a.温和的,味淡的,不含有害物质的 monetary[5mQnitEri]a.金融的,货币的←monet+ary,monet=money,ary形容词后缀 percentage[pE5sentidV]n.百分数,百分率,百分比(percent+age名词后缀→百分率) poll[pEul]n.民意测验;(pl.)政治选举v.获得……选票.原指“人头”(head),“根据人头统计选票”。poll表“人头”可这样记:p=b(因为对称字母可替换),o=a(因为元音字母可替换),故poll=ball,人的头像“球” precise[pri5sais]a.精确的(pre+cise),pre在前,cise(=cide)词根“切”,于是“在前面切”→知道切多少的→精确的 rear[riE]n.后面,背后,后方v.饲养,抚养,栽培,举起 slack[slAk]a.懈怠的,松弛的;萧条的n.淡季;(pl.)便裤 steer[stiE]vt.驾驶,为……操舵;引导vi.驾驶 thrilling[5WriliN]a.激动的;颤抖的(thrill+ing),thrill(使激动;令人激动的事),ing形容词后缀 upend[Qp5end]v.颠倒;打倒(up+end) windscreen[5windskri:n]n.挡风玻璃(wind+screen) 难句1 Much of the language used to describe monetary policy, such as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”, makes it sound like a precise science. 难句2 Hence the analogy (that likens the conduct of monetary policy to driving a car with a blackened windscreen, a cracked rearview mirror and a faulty steering wheel.) [译文]因此,才会有人将货币政策的实施比作是驾驶一辆带有黑色挡风玻璃、后视镜破碎及方向盘失灵的汽车。 难句3 This is no flash in the pan; over the past couple of years, inflation has been consistently lower than expected in Britain and America. [译文]这不是昙花一现。在过去几年里,英国和美国的通货膨胀率始终低于预测水平。 难句4 Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models (that were based upon the historical link between growth and inflation.) [译文]一些经济学家认为,世界经济结构强有力的变化已经打破了那个以经济增长和通货膨胀之间的历史联系为基础的旧有的经济模式。 * * What does “it” refer to? [译文]很多用来描述货币政策的词,如“引导经济软着陆”,“让经济刹车”,听起来令人觉得这是一门严谨的科学。

文档评论(0)

ma33756 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档