- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
10.A bird came down the walk
A bird came down the walk Emily Dickinson A bird came down the walkA Bird came down the Walk--He did not know I saw--He bit an Angleworm in halvesAnd ate the fellow, raw,And then he drank a DewFrom a convenient Grass--And then hopped sidewise to the WallTo Let a Beetle pass--He glanced with rapid eyesThat hurried all around-- Emily Dickinson Notes: hop: move quickly from one place to another Bead: necklace made of beadsCrumb: very small piece, esp. of bread, cake or biscuitunrolled: cause sth to open out from a rolled position by rollingseam: line on a surface, e.g a wrinkle of scar on skin 一只鸟儿飞下来 ??????????????????????????????????????????????一只鸟儿飞下来停在道上: ???????????????????????他没有察觉我对他的注意; ???????????????????????兀自将一只蚯蚓啄碎 ???????????????????????还吞下那家伙的肉体。 ???????????????????????然后,就着身旁的草叶, ???????????????????????他饮下一滴露珠; ???????????????????????然后,蹦跳着跃到墙边, ???????????????????????他给一只甲壳虫让路。 ???????????????????????滴溜溜他瞥了一下四周围, ???????????????????????用他那快速敏锐的眼珠子—— ???????????????????????它们看起来像极受惊吓的链珠子,我认为; ???????????????????????并转动着他那柔软光滑的脑壳子 ???????????????????????仿佛身处险境的某个人;小心地, ???????????????????????我扔给他一小块碎面包; ?????????????????????????? 而他耸起了全身羽毛,???????????????????????飞回了他更舒适的窠巢—— ???????????????????????橹桨划破海洋不比家的感觉,???????????????????????????那荡漾的水纹也太过光亮, ???????????????????????不然蝶儿们飞渡正午的沙洲时, ???????????????????????不会溅湿他们的翅膀。 一只小鸟沿小径走来: 它不知道我看见了它; 它把一条蚯蚓啄成两段 接着把这家伙活活吃掉。 然后它喝了一滴露水 从一片就近的草叶上, 又侧身跳到路边的墙下 让一只甲虫通过。 它用滴溜溜乱转的眼睛 迅速地环视了左右, 它们就像受惊吓的珠子, 它抖了抖紫红色的头 像遇险者一样小心翼翼, 我给了它一点面包屑, 它却展开翅膀 划了回去,轻快 胜过分开海洋的船桨, 比缝隙更显银白, 胜过蝴蝶从午时的岸边跃起 游泳,却没有激起一丝浪花。 象征意义 The very nature: The bird: Angleworm Crumb * They looked like frightened Beads, I thought--He stirred his Velvet HeadLike one in danger, Catious,I offered him a CrumbAnd he unrolled his feathersAnd rowed him softer home--Than Oars divide the Ocean,Too silver for a seamOr Butterflies, off Banks of NoonLeap, Plashless as they swim.
文档评论(0)