- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
托福阅读机经背景:美国人种树纪念内战阵亡军人
智课网TOEFL备考资料托福阅读机经背景:美国人种树纪念内战阵亡军人 The U.S. Civil War was the bloodiest war in American history. From 1861 to 1865, at least 620,000 soldiers died in the fighting. The war was fought between the states of the North - the Union, and the South - the Confederacy, which were divided over states’ rights, including slavery. Now 150 years later, the soldiers who died are being memorialized through a tree planting project that will span four eastern states where many of the battles took place. 美国南北战争是美国历史上最血腥的战争。从1861年到1865年, 至少有62万人死在战场上, 交战的北方联邦和南方邦联在奴隶制和州的权利等问题上意见分歧。150年后的今天,为了纪念南北战争的阵亡将士,美国一个团体在东部四个州展开植树活动。 These are the faces of soldiers who were pitted against one another during the U.S. Civil War. More than half the soldiers died and most are no longer remembered. 美国南北战争期间,参战者有一半战死沙场,大多数人已被忘怀。 Now the group Journey Through Hallowed Ground is keeping their memory alive by planting trees, or dedicating existing trees, to each of those soldiers. Trees are being planted along a 290-kilometer road from Gettysburg, Pennsylvania - where the most famous battle occurred - to the home in Virginia of Thomas Jefferson, the third U.S. president. Beth Erickson is with the organization. 现在美国一个名为“通过圣地之旅”的团体决定用植树来纪念内战的军人。从南北军队浴血奋战的东北部宾夕法尼亚州著名的盖茨堡战场到南方维吉尼亚州美国第三任总统杰佛逊的故乡,他们在沿途290公里的道路两旁种树,或是以现有的一棵树来纪念某位阵亡将士。 “Each tree is a life, said Erickson. As you see these trees one after another, it will truly make an impact.” “通过圣地之旅”的副主席贝斯.埃里克森说,“每颗树都是一个生命。 这些树,一棵接一棵,会有影响,会让人记起那些阵亡将士。 The first trees were planted in November on a former plantation called Oatlands in Leesburg, Virginia. Today, the early 19th century home is owned by a historic trust. 第一批树是在维吉尼亚州立斯堡的一个名叫奥特兰斯的前庄园里种下的。这个19世纪建造的房子目前归一个历史文物保护基金会所有。 Andrea McGimsey, Executive Director of Oatlands, says the estate was a natural place to begin the tree project. “Oatlands has some very old trees and they were here during the Civil War time. Many of them are actually going to be adopted as part of this pro
文档评论(0)