美国雅虎网民评论中国第一艘航母海上试航.docVIP

美国雅虎网民评论中国第一艘航母海上试航.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国雅虎网民评论中国第一艘航母海上试航

美国雅虎网民评论中国第一艘航母海上试航。 翻译: BEIJING (AP) — Chinas first aircraft carrier started sea trials Wednesday, a step that will likely boost concerns about the countrys naval ambitions amid sea territorial disputes. 美联社(北京)——本周三,中国首艘航母开始试航。这将加强外界对中国海军在领海争端中的野心的关注。 The carrier left Dalian port in northeast Liaoning province early Wednesday, the official Xinhua News Agency reported. The test run had been expected. 据官媒新华社报道,周三之前,航母已抵达中国东北部的辽宁省的大连港。试航工作已经预定。 Xinhua said the first sea trial was in line with the schedule to rebuild the carrier, which China bought from Ukraine more than a decade ago. The report cited unnamed military sources 新华社援引一位不愿透露姓名的军方人员的话称,首次试航将按航母的重建计划进行。十多年前,这艘航母从乌克兰买入。 China officially acknowledged only two weeks ago that it is rebuilding the carrier and said the refurbished ship would be used for research and training — a strong indication it plans to build carriers of its own. 直到两周之前,有很强的迹象表明中国正计划修建自己的航母时,中国官方才正式承认,正在重建这艘航母,并表示这艘翻新船将用于研究和培训。 Chinas carrier ambitions have sparked concern among neighbors amid heightened tensions over territorial disputes around Taiwan and in the South China Sea. 中国的航母雄心,引起了在台湾和南中国海中,和中国有高度紧张的领土争端的邻国的关注。 Over the past year, China has seen a flare-up in territorial spats with Japan, the Philippines and Vietnam and seen its relations strained with South Korea — all of which have turned to Washington, long the pre-eminent naval power in Asia, for support. 在过去一年,在领土争端方面,中国与日本、菲律宾和越南爆发了口角,与韩国的关系也变得紧张。这使这些国家转向了华盛顿,希望得到其在亚洲的卓越海军力量的支持。 Xinhua said refitting and test work would continue on the carrier when it returns from its short sea trial. The Varyag, yet to be officially renamed, was towed from Ukraine as an empty shell without engines, weapons systems or other crucial equipment. It has been under construction for the better part of a decade. 新华社报道,改造和测试工作将会在航母完成短期试航后继续。瓦良格号尚未正式更名。它是作为一个没有发动机,武器系统和其他关键设备的空壳拖来的,进行了十多年的改造。 Defense experts say China plans up to four carriers in all, with preparations under way at a

文档评论(0)

80019pp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档