文言文翻译的基本方法new.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译的基本方法new.ppt

文言翻译达到三条基本要求 信 达 雅 达 指译文应该通顺明白,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。 雅 要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵 翻译文言文的两个基本原则 1、词不离句,句不离篇 2、 直译为主,意译为辅 直译 紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实 意译 在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式 文言文翻译的六字法。 拆:文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词需拆成两个单音词来 翻译。--------替换法 念父母,顾妻子。(《报任安书》) 思念父母,想念妻子和儿女。 古之人不余欺也。 夫战勇气也。 1、对译法。 2、替换法。 3、调整法。 4、保留法。 5、删减法。 6、增补法。 课堂小结 1、翻译句子要达到三条要求。 2、把握两个原则。 3、掌握六种方法。 * * 文言文翻译的基本方法 指的是译文要准确表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。 信 有功绩,寻为上大夫 有功绩,  封为上大夫 不久 以勇气闻名于诸侯 凭勇气闻名在诸侯中间 凭着勇气在诸侯中间闻名 1、臣以为布衣之交尚不相欺,况 大国乎? 我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢? 对:译文对应原文,基本遵照原文的句式。----------对译法 庭中始为篱 一共变化了两次 已为墙 凡再变矣 庭院中开始是篱笆 然后变成围墙 翻 译 方 法 原文 译文 对—— 对译,逐字逐句 落实。 古代的人没有欺骗我呀! 调:把文言文倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。------调整法 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 留:凡是意义古今相同的词,如国号、年号、官号、人名、地名等都可以保留下来,不必变动。------保留法 庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。 作战,靠的就是勇气。 删:删去没有实在意义的词,如发语词、语气助词、结构助词或凑足音节的词都可以删去。-------删减法 永州之野产异蛇,( )黑质而白章,( )触草木,( )尽死 。 增:增补句中省略的成分或词语后的内容。-----增补法 蛇 蛇 草木

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档