英语阅读理解英译汉翻译技巧.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约1.52万字
  • 约 17页
  • 2016-09-21 发布于河南
  • 举报
英语阅读理解英译汉翻译技巧

英语阅读理解英译汉翻译技巧 英语阅读理解英译汉翻译技巧   翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:    (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。   (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。    (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。    (一)词的译法    1.词义的选择    由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。    选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。    如:The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档