文学翻译讲义1.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译讲义1.ppt

2008.1.25 Introduction To Literary Translation Questions What is literary language Principles of Literary Language Examples of Deviation 你 / 一会看我 / 一会看云 / 我觉得 / 你看我时很远 / 你看云时很近 (顾城《远和近》) 随着爷爷的枪声,道路东西两边的河堤后,响起了几十响破烂不堪的枪声,又有七八个日本兵倒下了。(莫言《红高粱》) Literary Works Literary works are a kind of art created in language. What we demand of them is not merely the recording of concepts and of incidents. Besides these, they should possess artistic images which are attractive to the reader. In other words, the reader must have a strong feeling towards the characters’ thought and behavior through the artistic images portrayed in their literary works. Literary translation Literary translation is to reproduce the original artistic images in another language so that the reader of the translation may be inspired, moved and aesthetically entertained in the same way as one reads the original. Literary translator Company Logo LOGO 1 What do we expect from literature works? 2 What is literary language like? 3 What should a successful literature translation be like Affective Richards Also called poetic language Imagination Coleridge Polysemy Empson Estrangement Culler Literariness; a special Way of reading Culler Literary language Polysemy multiple meaning Ambiguity Metaphor Principles of Literary Language Foregrounding unusual, attractive, unconventional Main manifestations: deviation; parallelism violation of syntactic norms e.g. “A Grief Ago” Bilingual competence Bicultural competence A sense of responsibility Literary translator competence A keen insight

文档评论(0)

xinshengwencai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5311233133000002

1亿VIP精品文档

相关文档