四、词类转换法 重复法.pptVIP

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
四、词类转换法 重复法

词语的翻译 词类转换法、重复法 (一)转换为动词: 1.名词转换为动词 The classification of civilizations as the Stone Age, Bronze Age, and Iron Age depends mainly on the kind of tools used. 人类文明划分为三大时代:石器时代,青铜器时代和铁器时代。这主要是根据各个时期所使用的工具来划分的。 The love of money is the root of all evil. 贪财是一切罪恶的根源。 1.名词转换为动词 The recent application of their method has supplied similar evidence. 最近使用了他们的方法得出了同样的结论。 His research into the matter benefits him much. 调查这件事让他受益非浅。 2.形容词转换为动词 The amount of vitamin in the milk is not adequate to the demand of the infants. 牛奶中维生素的含量不能满足婴儿的需要。 3.介词和副词转换为动词 The street runs westwards, across the bridge, down the hill and up again, past several brick houses, until it stops against a green lawn. 这条大街向西延伸,越过大桥,向山下延伸后又爬上山坡,绕过几间砖房,止于一片绿色草坪。 He opens the window and lets the fresh air in. 他打开窗户让新鲜空气进来. (二)转换为名词1.动词转换为名词 A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. 一个穿着考究的男子上了车,他的外表和谈吐都象美国人。 Within seconds the meter needle should read zero. 在几秒种内表针的读数应该为零. 2.形容词转换为名词 X is used in mathematics for the unknown. 在数学上X用来表示未知数。 The contract would be valid for 5 years. 这份合同的有效期是五年。 3.副词转换为名词 The map must be dimensionally and proportionally correct. 地图的尺寸和比例必须准确。 Certainly university students must be mathematically informed if they want to work in this company. 豪无疑问,大学生要想在这家公司上班必须懂数学。 (三)转换为形容词1.副词转换为形容词 His behaviors impressed me deeply. 他的行为给我留下了深刻的印象。 The handsome gentleman downstairs gave us a lecture on the serious situation here. 楼下那位潇洒的绅士给我们做了关于这一地区严峻局势的报告。 2.名词转换为形容词 He is a man of great importance. 他是个举足轻重的人物。 He said this was a wonder drug. 他说这是一种效果奇特的药。 (四)转换为副词 1.形容词转换为副词 The modern world is experiencing rapid development of science and technology. 当今世界科学技术正在迅猛发展。 All laboratories have provided the data for a detailed understanding of the problem. 所有的实验室都已公布了资料以便详细地了解这个问题。 2.名词转换为副词 His ability to finish the tough task in such a short time really surprises us 他能够在这么短的时间里完成这项艰巨的任务真让我们感到吃惊。 When he finds a potential antagonist, his instinct is to win

文档评论(0)

saa9099 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档