如何做好外贸英语词汇翻译之我见.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.51千字
  • 约 7页
  • 2016-10-01 发布于北京
  • 举报
如何做好外贸英语词汇翻译之我见.doc

如何做好外贸英语词汇翻译之我见   摘要:分析了外贸英语中常见的翻译错误及其主要成因,并提出了一些相应的解决办法。   关键词:外贸英语 翻译错误 一词多义 惯用法   中图分类号:F741.1   随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛和深入的联系。为了使国内从事贸易业务的人员能了解更多、更准确的国际经济与市场动态, 从而在国际交易中能应付自如, 外贸英语翻译受到越来越多的翻译界专业人士和外贸业务人员的关注,其重要性也显得越来越突出。由于各种因素的影响,目前的外贸英语翻译并不尽如人意,还存在不少的错误和问题。本文拟从以下三方面对其中的一些常见词汇翻译的问题进行初步的归类分析,探讨它们产生的主要原因,并就此提出一些相应的解决办法,以期对提高翻译的质量有所帮助。   一、充分认识外贸英语词汇的特点   词是语言中最小的、可以独立运用的结构单位,词义辨析是英汉翻译基本功,因词义理解错误而导致的翻译错误是外贸英语翻译中最常见的错误,它主要包括一词多义导致的错误,以虚指实的名词导致的错误和名词复数变义导致的错误。   1.一词多义   英汉两种语言都有一词多义现象,而且这种现象非常普遍。因此,在翻译中如何分析把握原语中的多义词在特定的语言环境中的具体含义,准确无误地使之在目的语中再现,是翻译的关键问题之一。许多

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档