- 2
- 0
- 约2.64万字
- 约 11页
- 2016-10-03 发布于贵州
- 举报
标识系统英译北京地方标准3(商业服务)
公共场所双语标识英文译法
English Translation of Public Signs
第3部分 商业服务业
Part 3: Commercial Services
范围
DB11/T 334本部分规定了商业服务业双语标识英文译法的原则。
本部分适用于商业服务业公共场所双语标识的英文译法,也适用于跟文化相关的服务行业领域。
规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB 18106 零售业态分类
术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
商业服务业all,如购物中心或大型商场都译为Shopping Mall。
中等规模的购物中心译为Shopping Center,如市区购物中心Urban Shopping Center。
只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译为Store或hop,如百货公司 Department Store。
商业性写字楼群或购物中心译为laza,如广场 Plaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译为quare,如广场 Square。Be
原创力文档

文档评论(0)