- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Techniques for English Writing.doc
Techniques for English Writing
Here are ten ways to produce more vivid (生动的), direct, concise (简洁的) composition by choosing fewer words and well organized sentences. But conciseness doesn’t mean that you write short, choppy (支离破碎的) sentences, or that you cut out (裁剪) details. It means that you simply take out (取出) empty words and phrases.
以下有十个方法用尽量少的词语和组织好的句子来写出更加生动、直接、简洁的文章。但简炼并不意味着你写短的,不连贯的句子,或者把细节裁掉,而是指取出无意义的单词和短语。
1. Use active voice使用主动的语态
Active verbs put the actor first and sound livelier than passive (被动的) verbs, which can sound static (静止的) or abstract (抽象的). Active verbs are much easier to understand and much more powerful. Try to use the active voice whenever possible.
主动动词把动作实行者放在首位,这样的句子听起来更加生动,而被动语态显得静止和抽象。主动句更容易让人理解,更富有威力。请尽可能使用主动语态。
原句:The meeting was seen by us as a ploy (策略) to delay the project. (这个会议被我们当做拖延该项目的一种策略。)
修改后:We saw the meeting as a ploy to delay the project. (我们把这个会议当成拖延该项目的一种策略。)
2. Avoid vague nouns避免使用含糊不清的名词
Phrases formed around general nouns (一般名词) such as aspect, degree, and situation clutter (使……凌乱) sentences easily. Avoid those nouns which express a vague (含糊的) concept or an abstract idea and cannot picture a specific action.
由诸如方面、程度、状态等一般名词组成的短语容易使句子变得杂乱。请避免使用这些描述模糊或抽象的概念,不能够明确说明行动的名词。
原句:She is an expert in the area of international relations. (在国际关系的领域中她是个专家。)
修改后:She is an expert in international relations. (她是国际关系方面的专家。)
3. Use words, not their definitions使用单词,而不是他们的定义
Replace explanatory (解释的) phrases with a single word that encapsulates (概括) that explanation.
用可以概括整个解释的一个词来代替解释性的短语。
原句: The crops also needed to be marketable so that families would be able to sell any yields that
exceeded (超出) what they personally required. (通过市场买卖,那些家庭才能卖掉超过个人需求的收成。)
修改后:The crops also needed to be marketable so that families would be able to sell any surplus (过剩产品). (通过市场买卖,那些家庭才能卖掉过剩产品。)
4. Avoid long noun strings避免过长的名词语串
When nouns are used to modify other nouns, re
您可能关注的文档
- Development of a Model Wind and Solar Power Installation Comprising High Temperature Superconductors.doc
- Development of and Strategies for Stock Index Futures in China.doc
- Development Strategy Research and Practice on Reservoir with Big Gas Cap and Narrow Oil Rim in Bohai Bay.doc
- Dickens’Complex About the Poor Children.doc
- Discourse Strategies in the Teaching of English Writing.doc
- Dolce & Gabbana 追求自我 成就经典.doc
- Earth Song.doc
- ECT联合肿瘤标志物检测诊断老年肺癌骨转移的临床效果观察.doc
- Effect of External Electric Field Upon Selected Proteogenic Amino Acids.doc
- Effectiveness of Self-instructional and Bully-proof Strategy on the Management of School Violence Among Transitional Students in Junior Secondary Schools in Ibadan, Nigeria.doc
文档评论(0)