- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中俚语的应用.doc
第七组 组 员 学 号 钱文娟 座机电话号码20 章 莉 座机电话号码22 赵四喜 座机电话号码23 周雪妮 座机电话号码44
英语中俚语的应用
摘要
俚语是现代英语中的重要组成部分,在越来越频繁的对外交流中被人们广泛应用,由于中美两国在文化背景上的差异形成了交流障碍,本人阐述了英语俚语的发展和准确翻译以及灵活应用的相关策略,抓住了英语俚语的行业特点,同时根据不同场合来灵活运用俚语促进双方能顺利交流。
Abstract
Modern English slang is an important part of the increasingly frequent international exchanges were widely applied, because the two countries the differences in cultural backgrounds to form a communication barrier, I described the development of English slang and accurate translation and flexible application of relevant strategies, seize the English slang of the industry characteristics, but also with flexible use of slang different occasions to promote the smooth exchange of the two sides
关键词:俚语 文化背景 交流障碍 行业特点
Key words: slang, cultural background, communication barrier, industry characteristics
俚语是一种鲜活的口语,表现力丰富,在社会生活中应用广泛。指民间非正式、较口语的词句。《新五代史·卷三十二·死节传·王彦章传》中记载,“彦章武人不知书,常为俚语谓人曰:豹死留皮,人死留名!” 俚语亦作里语、俚言。外语中俚语slang; slang expression 指的是粗俗的口语,常带有性英语是当今世界一大语种,在国际上居有重要应用地位。俚语在英语日常应用中具有相当比重,可谓十分丰富多彩。然而我国英语学习者大多由于缺少从多方面熟悉英语的条件,所以每每于交际、学习和翻译英语时,常因俚语几乎是盲点而甚难应付。例如在上世纪80至90年代,我在美国几所大学执教期间,曾遇到过不少中国留学生。他们由于过去对英语俚语很少接触,尤其对俚语之组合,往往只识其中之单词而不知其义;并且由于一时不易找到相应的辞书,而感到十分困惑,难以应对。这如同在国内,有些外国的汉语学习者遇到广为流行的沪语(吴方言)“白相”一词一样,二字虽然明明相识,但不知其义为“游玩”;又如不知“好白相”意即“好玩”;“白相人”又是指“流氓”等等。不过凡此不谙英语俚语,问题不在于中国留学生,因为我们国内英语教学大多侧重“应试教育”,学生所学的多为传统规范的英语,所得的知识也基本上是书本知识,就自然较难接触到英语国家日常生活中不断滋生和广泛流传的俚语,于是对俚语就难免甚感不易理解和运用。鉴于目前在国内缺乏这类较全面地介绍英语俚语的工具书,肖章同志所主编的这部《英汉俚语大词典》是适时、必要和有意义的。这部辞书,由于具有收词内容丰富、范围较广、编写体例和格式较简洁明了、译解和例句通俗易懂等诸多特点,因此定能便于读者一查即得,使之成为国内当今较为实用和值得推荐的一部英语俚语工具书。”字眼慢慢从俚语的定义中消失了。许多中外权威词典都对俚语作了比较相近的解释。《辞海》中称俚语是“通俗的口语词,俗语的一种,常带有方言性”。《简明不列颠百科全书》把俚语注释为一种非习惯用语,用以表达新鲜事物,或对旧事物赋予新的说法。
18世纪以来,俚语的发展迅速。一些过去只能在下层社会流传的俚语里,被一些上层人物选用。甚至一些著名的作家像狄更斯、吉普林在他们的文学作品中也常采用俚语,一战后一些俚语词更是传播到社会各个阶层,逐步成为现代英语词汇中的一部分。
在当代美国社会,俚语被越来越多的人接受并使用,在美国的平均词汇中俚语约占百分之十。一些俚语已在英语词汇中获得地位,例如,flunk 不及格 、cut it out 停止、住嘴 、stand somebody up 失约 ,以前被看作俚语,现在许多词典里已经把他们标为口语词,还有一些已经被承认为标准语言,比如sham, fun, bet, job等。
三、英语俚语的准确翻译
随着中国政治经济文化在世界的影响力不断增强,中国同其他国家在各个领域的
文档评论(0)