英汉互译常考谚语语及《论语》重点翻译.docVIP

  • 30
  • 0
  • 约6.56千字
  • 约 5页
  • 2016-10-09 发布于贵州
  • 举报

英汉互译常考谚语语及《论语》重点翻译.doc

直译 冷战:cold war 穿梭外交:shuttle diplomacy 武装到牙齿:Armed to the teeth 君子协定:A gentleman’s agreement 打破纪录:To break the record 特洛伊木马:The Trojan horse 门户开放政策:The open-door police 猫有九命:A cat has nine lives 吠犬不咬人:A barking dog never bites 滚石不生苔:A rolling stone gathers no moss 意译法 上当,被人利用:to be cat’s paws 很不自在:like a fish out of water 生在富贵之家:to be born with a silver spoon in one’s mouth 同义习语套用法 笑掉大牙:to laugh off one’s head 猫哭老鼠:to shed crocodile tears 捉襟见肘:to be out at elbows 花钱如流水(挥金如土):to spend money like water 乱七八糟:at sixes and sevens 直译加解释法 没有不带刺的玫瑰(世上没有十全的幸福/有苦必有乐):(There is )no rose without a th

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档