- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方, 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。 溯游从之, 宛在水中沚。 Classic of Poetry (also called Shijing or Shi-ching), the oldest existing collection of Chinese poetries, collected 305 works from the Western Zhou Dynasty to the middle of the Spring and Autumn Period. It was divided into three parts basing on each parts contains: Feng, Ya and Song. Feng, the folk songs from 15 kingdoms, contains 160 works in total; Ya, the music used by the Royal and government, contains 105 works, which was divided into Da Ya and Xiao Ya; Song, mainly the music for the sacrifices of ancestors, contains 40 works. With the reflection of different aspects of the social lives at the time and the beautiful words, Classic of Poetry has high significance in literature and social-reality. The theme of todays presentation, The Reed, is selected from Odes of Qin in Feng. Odes of Qin, as one of the 15 parts in Feng, are the folk songs of the Han People living in Qin district. As one of the Kingdoms at the time, Qin is located in todays Shanxi province, which has tough environment and people with simple and brave temperaments. And this character of the area was reflected in literatures. There are 10 works in Odes of Qin. The poem depicts a man in love who was pursuing his love, mans persistent spirit of love shown. Facing the reeds on the bank of river, he was in the pursuit of his love unreachable, for the love was on the opposite bank of the river, either going upstream or downstream. 许渊冲译本: The reed Green, green the reed, Dew and frost gleam. Where’s she I need? Beyond the stream. Upstream I go, the way is long. Downstream I go, She’s there among. White, white the reed, Dew not yet dried. Where’s she I need? On the other side. Upstream I go, Hard is the way. Downstream I go , She’s far away. Bright, bright the reed, Dew and frost blend. Where’s she I need? A
您可能关注的文档
最近下载
- 血清酶变化的生理病理机制.ppt VIP
- 2025年秋季新教材部编版小学道德与法治三年级上册全册道法核心素养教案(教学设计)含教学反思.docx VIP
- 《智能机械与机器人》课件——3室内喷涂机器人施工工艺.pptx VIP
- 公司出门条模板.doc VIP
- 最新五年级(上册)《生活生命与安全》(全册)教案.docx
- 科学开学第一课.ppt VIP
- 《智能机械与机器人》课件——地面抹平机器人.pptx VIP
- (统编版2025新教材)道德与法治三年级上册开学第一课.pptx
- 1.2《我们都是社会的一员》【课件】2025-2026学年度统编版道德与法治八年级上册.pptx VIP
- 《智能机械与机器人》课件——地面整平机器人.pptx VIP
文档评论(0)