- 14
- 0
- 约2.73千字
- 约 5页
- 2017-03-05 发布于北京
- 举报
论周作人的直译观.doc
论周作人的直译观 【摘要】在长达六十余年的译述活动中,周作人给人们留下了许多脍炙人口的名篇,尤其是他翻译的日本现代小说和日本古典文学,至今仍被奉为译介楷模。该文从周作人直译观的形成,并结合文本分析,主要是以其对日本白桦派代表作家有岛武郎的作品《潮雾》的译介为例,对周作人的直译观进行剖析。 【关键词】周作人;直译观;潮雾。 一、 直译观的形成 对外国文学的翻译采取“直译”的手法,这是鲁迅和周作人首先提出来的。周氏兄弟的翻译理论可概括为“直译”、“求信”和“达旨”三个方面。首先:两人都一致强调直译。鲁迅早在《域外小说集》序言中就曾以“词致朴呐”、“移译亦弗失文情”、“抽意以期于信,绎辞以求其达” 之说表达了自己的直译观点,其后他又在译文《出了象牙之塔》后记中写道: “文句仍然是直译,和我历来所取的方法一样;也竭力想保存原书的口吻,大抵连语句的前后次序也不甚颠倒。” 此外他还在卢那卡斯基的《文艺与批评》日文重译附记中进一步指出:“在我是除了还是这样的硬译(即直译――笔者)之外,只有‘束手’这一条路――就是所谓‘没有出路’了。” 无论从当时还是今天看来,这都是翻译手法的一次重要的革新。换句话说,正是周氏兄弟为中国翻译界在“信”上,开了风气之先;并用他们自己的翻译实践,为中国译文的忠实可信性奠定了基础。 其中关于周作人专门的文学翻译手法问题,只能从他零散的文章中去寻找。 比如1920年4月1
您可能关注的文档
- 蓝色文明,放飞梦想.doc
- 蓟马为害对不同品种苜蓿体内可溶性蛋白和丙二醛含量的影响.doc
- 蔡天雄谈艺录.doc
- 薛定谔之猫屋.doc
- 藤与树的纠缠.doc
- 虚拟实验在药物分析实验教学中的应用.doc
- 蚕豆开花是紫色.doc
- 蜘蛛的生命线.doc
- 血型与羽毛球运动员选材初探.doc
- 血战深海乌贼.doc
- 2026年智慧健康管理系统创新报告.docx
- 河北衡水市武强中学2025-2026学年高二下学期4月期中物理试题(含解析).docx
- 2026年人工智能行业智能老年防走失定位器创新报告.docx
- 2026年低空经济飞行器量子技术应用创新报告.docx
- 2026年农业智能农业智能育种创新报告.docx
- 河北省保定市莲池区保定市第一中学2025-2026学年高二下学期期中考试生物试题(含解析).docx
- 2026年智慧城市电子站牌充电创新报告.docx
- 河北省邯郸市平恩中学等校2025-2026学年八年级期中考试英语试题(含解析).docx
- 2026年供应链创新技术应用报告.docx
- 2026年体育智能赛事管理系统支付系统创新报告.docx
最近下载
- 山东实验中学2025-2026学年下学期高一数学4月第一次阶段测试试卷(含答案).pdf VIP
- 机械手手爪的设计类型及其计算.ppt VIP
- 2025 - 2026初中地理学业水平考试模拟练习卷 .pdf VIP
- T∕UWA 046-2026 超高清裸眼3D显示设备显示性能技术规范.pdf VIP
- 机械手手爪设计类型及其计算ppt课件.pptx VIP
- DB11∕T 2504-2025 医学放射成像辐射剂量成年人参考水平.docx VIP
- 天然气分布式能源冷热电三联供项目燃气发电机组+余热锅炉系统调试、运行方案.docx VIP
- 2025《医疗安全与风险防范》培训试题及答案.docx VIP
- 2025年医院《医疗纠纷预防和处理条例》培训考试题及参考答案.docx VIP
- 2025至2030中国高超音速导弹行业调研及市场前景预测评估报告.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)