4_机器翻译方.pptVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.02万字
  • 约 56页
  • 2016-10-11 发布于贵州
  • 举报
基于规则的一类方法在机器翻译的发展中确实起了非常重要的作用,但是,随着研究的深入,研究者们发现人工确定的有限规则难以正确翻译大规模的现实语句。因此,人们不断地寻找新的方法,从而产生了基于语料库的一类方法。所谓语料库,就是把各类在现实当中使用的真实文本收集在一起,并不对原来的语句进行修饰润色,这样构成的集合称为语料库。显然,机器翻译只有对语料库中真实句子进行翻译研究,才有可能建立起满足现实要求的机器翻译系统。早期的语料库主要是为自然语言研究提供众多的实例,如用于词频统计,以后逐渐发展为对其进行大规模的语法信息标注,如词性标注、句法符号标注等。这样,对语料库进行收集、整理、加工的研究诞生了一门新的语言学分支,就称为语料库语言学。 为机器翻译服务的语料库应该是源语言和目标语言双语对照的双语语料库,或者是多种自然语言对照的语料库。在研究中,一方面可以直接使用语料库进行机器翻译中的分析、转换和生成,另一方面可以间接使用语料库,将其作为获取翻译知识和统计知识的依据。 十多年来,对机器翻译的多方面研究使许多人认为,好的机器翻译系统应采用混合方法,因为就目前情况看,无论采用何种方法实现的机器翻译系统,都没有混合方法质量好。 完全实例的翻译就是对待翻译的源语句通过翻译实例数据库检索出要翻译的目标语句,翻译的操作就是检索。 这种方法用已经

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档