- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
苏州轨道交通2线车站站名
苏州号线个站名公示
本次公示的号线车站站名
一、用与线路行进方向垂直相交的道路名称来命名;
二、用车站周边相对稳定的标志性公共建筑物或设施来命名;
三、用车站所在的大区域或片区主地名来命名。
经与市地民办开会讨论并结合1号线经验, 2号线及延伸线各车站站名(含英文翻译)初步方案如下:
2号线及延伸线车站名称建议表
序号 车站名称 英文翻译 备注 1 太东路站 太东路站 北延伸车站 2 太平站 Taiping 北延伸车站 3 苏州高速站站 Suzhou North Railway Station 一期工程车站 4 相城大道站 Xiangcheng Dadao 一期工程车站 5 富阳路站 Fuyuan Lu 一期工程车站 6 安元路站 Qingyuan Lu 一期工程车站 7 春申湖中路站 Juyuan Jie
(Chunshenhu Zhonglu) 一期工程车站 8 阳澄湖中路站 Jiyuan Lu
(Yangchenghu Zhonglu) 一期工程车站 9 齐门北大街站 Qimenbeida Jie 一期工程车站 10 金民东路站 Pinglong Lu East 一期工程车站 11 天筑路站 Pinghe Lu 一期工程车站 12 苏州火车站站 Suzhou Railway Station 一期工程车站 13 三医院站 Shantang Jie 一期工程车站 14 石路站 Shilu 一期工程车站 15 广济路站 GuangjiNanlu 一期工程车站 16 三香广场站 Sanxiang Lu 一期工程车站 17 劳动路站 Laodong Lu 一期工程车站 18 胥江路站 Xujiang Lu 一期工程车站 19 桐泾公园站 Tongjing Park 一期工程车站 20 长吴路站 Changwu Lu 一期工程车站 21 宝带西路站 Baodai Xilu 一期工程车站 22 旺吴路站 Xinmen Lu 一期工程车站 23 石湖路站 Shihu Lu 一期工程车站 24 迎春南路站 Yingchun Nanlu 一期工程车站 25 尹中路站 尹中路站 东延伸车站 26 通达路站 通达路站 东延伸车站 27 邀湖路站 路站 东延伸车站 28 尹山湖中路站 尹山湖路站 东延伸车站
与5号线换乘 29 东方大道站 东方大道站 东延伸车站 30 独墅湖南站 独墅湖南 Dushuhu South 东延伸车站 31 月亮湾站 月亮湾站 东延伸车站 32 松涛街站 松涛街站 东延伸车站
与8号线换乘 33 金谷路站 金谷路站 东延伸车站 34 和尚田站 Jinshang Lu 东延伸车站 35 星华街站 Huayun Lu 或 Xinhua Jie 或 Wusong Lu 东延伸车站
与通苏嘉城际衔接
苏州市轨道交通车站标识中英文译法
交通标识
1 范围
适用于苏州市交通公共标识的英文翻译。
2 规范性引用文件
GB/T18574-2008《城市轨道交通客运服务标识》
GB/T16159---1996《汉语拼音正词法基本规则》
GB 17733.1-1999中华人民共和国国家标准 地名标牌 城乡
中国地名委员会、民政部关于重申地名标志上地名书写标准化的通知中地发【1992】4号
GB/T15565.1-2008《图形符号术语》第一部分通用
GB/T15565.2-2008《图形符号术语》第二部分标识及导向系统
GB/T15565.1-2007《公共信息导向系统设置原则与要求》第一部分总则
GB/T15565.3-2007《公共信息导向系统设置原则与要求》第三部分铁路旅客车站
GB/T15565.4-2007《公共信息导向系统设置原则与要求》第四部分公共区交通车站
GB/T10001.1-2006《标识公共信息图形符号》第一部分通用
3 其他城市地名中英文翻译原则 (参照北京、青岛、成都地方标准)
(1) 中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。
(3) 双语标志的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,同时考虑汉语地名命名的特殊性。
(4) 汉语拼音用法符合GB/T16159的要求。地名的罗马字母拼写为汉语拼音字母。
(5) 标识上地名的英译文中一般不使用冠词,尽量不使用介词。
(6) 标志上地名的英译文中一般不使用标点符号。
4 苏州轨道一号线采用汉语拼音方案1977年联合国第三届地名标准化会议上,通过了我国提出的用汉语拼音拼写中国地名作为罗马字母拼
文档评论(0)