^口译练习资料 汉译英.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约 16页
  • 2016-10-16 发布于北京
  • 举报
^口译练习资料 汉译英

Interpretation for Government Affairs From Chinese into English For Students’ Use 第1篇 随着高科技的迅速发展,信息技术所影响的范围并不局限于商贸领域。只要我们能够抓紧机遇,信息技术也可大大改善我们的社会结构。在传统的经济模式中,最重要的是资本和体力。在新的经济模式下,教育和智慧才是最重要的。信息技术的迅速发展给我们提供了宝贵的机会来解决社会不平等的状况并缩短阶级、贫富、以及男女之间的差距。我们必须利用以知识为本的经济所带来的机会,改善和促进广大人民群众在经济和社会上应享的权益。 第2篇 随着经济全球化和中国加入WTO,中国将在更大范围、更广领域、更高层次上参与国际竞争和技术合作。面对充满机遇和挑战的21世纪,中国政府充分认识到提高国民整体教育水平是我国参与国际竞争、应对经济全球化挑战的前提条件。未来20年,中国政府将致力于全面建设小康社会,把人口大国负担转变为人力资源优势要实现这一目标,我们必须对现有的教育体制进行改革,重新设计人才培养模式中长期教育发展规划。 为促进儿童保护领域的国际合作,中国政府和社会力量在有效地做好国内儿童生存、保护和发展工作的同时,还积极参与全球性和区域性有关国际合作与交流活动。多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档