- 19
- 0
- 约 6页
- 2016-10-18 发布于贵州
- 举报
摘自钱歌川先生翻译的技巧》中一些美丽的句子
(???????? 鸟宿池边树,僧敲月下门。
Birds dwell in a tree by the pond.
A monk knocks at the door under the moon.
(???????? 皓月当空。The moon shines brightly.
(???????? 他命在旦夕。Death stared him in the face.
(???????? 她打了他一记耳光。She strikes him across the face.
(???????? 别的客人都走光了他还不走。He sits out the other guests.
(???????? 这件衣服你穿了很合适。The dress becomes you very well.
年轻人宜彬彬有礼。Modesty becomes a young man.
(???????? 这件衣服我穿了五年。This coat has lasted me five years.
(???????? 他说话把声音都说哑了。He talked himself hoarse.
(???????? She saw him young, and proud, and strong, and now he was old, and worn, and horrible, and dead. (Bennet
原创力文档

文档评论(0)