王继超:不让古籍成“天书”.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.89千字
  • 约 7页
  • 2017-06-08 发布于北京
  • 举报
王继超:不让古籍成“天书”.doc

王继超:不让古籍成“天书”   他是一个朴实无华的彝族学者,数十年如一日,用心血和汗水叩开了彝文古籍翻译的大门;   他是一个粗犷豁达的高原汉子,倾其青春年华,用理性和睿智守护着乌蒙彝族文化的根脉。   他,是毕节市彝文古籍翻译研究中心主任王继超。   “门外汉”走上“古译”路   一间不足10平米的陈旧民房,两张桌子,一张沙发,这就是王继超的办公室。狭小的屋子里,塞满了书籍和手稿,桌子上更是没有一点空间,连一杯茶都放不下。   在这个办公室里,王继超拿着放大镜,逐字逐句地做着彝文翻译。在别人看来,这份工作枯燥无味,对于王继超而言,这是他的全部。   1957年3月,王继超出生在威宁自治县龙场镇一个偏僻的小村庄里。从小与贫困相伴,他的骨子里透着农村人特有的坚强与执着。从威宁师范毕业后,他被分配到龙场中学任教。农家娃当上了人民教师,乡亲们都说王继超是“鲤鱼跳农门”,可他想走得更远。   1982年,为了进入中央民族大学民语系举办的彝文文献干部专修班,王继超拜访了当地一位彝族老先生,在20多天时间里学了3000多个彝族文字,终于得偿所愿。两年的民大学习经历,成了他一生中的重要转折。   “从小生长在彝寨,深受结亲、嫁娶、丧葬、祭祀等民俗活动的影响和熏陶,于是对自己民族的文化产生了浓厚的兴趣。”王继超把自己走上彝文翻译之路归功于“保护得比较完好的民族文化生态”。   王

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档