古诗词英译【答版】.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约1.72万字
  • 约 11页
  • 2016-10-22 发布于贵州
  • 举报
古诗词英译【答版】

古诗词英文翻译 送杜少府之任蜀州 城阙辅三秦, 风烟望五津。 与君离别意, 同是宦游人。 海内存知己, 天涯若比邻。 无为在歧路, 儿女共沾巾。 FAREWELL TO VICE-PREFECT DU SETTING OUT FOR HIS OFFICIAL POST IN SHU By this wall that surrounds the three Qin districts, Through a mist that makes five rivers one, We bid each other a sad farewell, We two officials going opposite ways…… And yet, while China holds our friendship, And heaven remains our neighbourhood, Why should you linger at the fork of the road, Wiping your eyes like a heart-broken child? 鹊桥仙 纤云弄巧, 飞星传恨, 银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢, 便胜却人间无数。 柔情似水, 佳期如梦, 忍顾鹊桥归路. 两情若是久长时, 又岂在朝朝暮暮! Immortal at the Magpie Bridge Clouds

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档