- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中英应用文比较互译》课程教学大纲
课程编号:02114
课程名称:中英应用文比较与互译(Chinese-English Practical Writing Comparison and Translation)
本课程的先修课程是:英语写作基础、英汉翻译基础等。
本课程的教学时间安排是:每周2节课,计划教学周数18周,总课时数36学时。
本课程总学分数:2学分。
二、学时分配表
教学内容 授课学时 第一章 应用文的文体特点与翻译 2
第二章 中英信函的比较与互译 6
第三章 中英各种证明书的比较与互译 4
第四章 中英各种卡片的比较与互译 2
第五章 中英便函留言 合计 36
三、教学目的与要求
本课程旨在使学生通过一定数量的训练,为学生的就业和日后的工作、学习提供有力的帮助。???通过本课程的学习,学生了解应用文的特点及写作规律
本章的主要知识点:应用文翻译的基本要求。
难点:如何在实践中把握应用文翻译的基本要求。
第二章 中英信函的比较与互译
本章介绍信函的基本知识(分类、结构),信函的写作特点,中英信函的异同点的比较,以及中英信函互译的技巧。
本章的主要知识点:中英信函的异同点的比较以及互译的技巧。
难点:用恰当的语言翻译中英信函。
第三章 中英各种证明书的比较与互译
本章介绍证明书的基本知识(分类、结构),证明书的写作特点,以及互译的技巧。
本章的主要知识点:证明书的写作特点。
难点:证明书的写作。
第四章 中英各种卡片的比较与互译
本章介绍卡片的基本知识(分类、结构),卡片的写作特点,以及互译的技巧。
本章的主要知识点:中英各种卡片的写作。
难点:如何正确地写中英各种卡片祝语。
第五章 中英便函留言便函留言
本章的主要知识点:中英便函留言
难点:如何正确地写中英便函留言
本章的主要知识点:中英通知、启事、海报的写作。
难点:如何正确地写中英通知、启事、海报。
第七章 中英会议记录、报告、工作总结的比较与互译
本章介绍会议记录、报告、工作总结的基本知识(分类、结构),写作特点,以及翻译技巧。
本章的主要知识点:会议记录、报告、工作总结的写作特点。
难点:如何用英文写会议记录、报告、工作总结。
第八章 中英收条、欠条的比较与互译
本章介绍中英收条、欠条的写作方法与互译。
本章的主要知识点:中英收条、欠条的写作方法与互译。
难点:中英收条、欠条的写作方法。
第九章 中英电报的比较与互译
本章介绍中英电报的写作方法与互译技巧。
本章的主要知识点:中英电报的写作方法与互译技巧。
难点:中英电报的写作方法。
第十章 中英合同、协议的比较与互译
本章介绍合同、协议的基本知识(定义、结构、特点),中英合同、协议的比较与互译技巧。
本章的主要知识点:中英合同、协议的英汉翻译。
难点:如何用恰当的语言翻译合同、协议。
第十一章 中英规则、指南、说明的比较与互译
本章介绍中英规则、指南、说明的比较,以及英汉、汉英翻译技巧。
本章的主要知识点:中英规则、指南、说明的比较。
难点:如何用恰当的语言翻译规则、指南、说明。
第十二章 中英演讲的比较与互译
本章介绍演讲的基本知识(历史、结构、特点),中英演讲文体的比较,以及演讲文体互译的技巧。
本章的主要知识点:中英演讲文体的比较。
难点:如何用恰当的语言翻译演讲文体。
第十三章 中英新闻文体的比较与互译
本章介绍新闻的基本知识(定义、结构、特点),中英新闻文体的比较,以及新闻文体互译的技巧。
本章的主要知识点:新闻的基本知识、中英新闻文体的比较。
难点:如何用准确的措辞翻译新闻。
第十四章 中英广告文体的比较与互译
本章介绍广告文体的特点,中英广告文体的比较,以及广告文体互译的技巧。
本章的主要知识点:中英广告文体的比较。
难点:广告文体互译的技巧。
四、教学内容纲要
第一章 应用文的文体特点与翻译
第二章 中英信函
文档评论(0)