在美中企业界领人圆桌会议上的讲话.docVIP

在美中企业界领人圆桌会议上的讲话.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在美中企业界领人圆桌会议上的讲话

在美中企业界领导人圆桌会议上的讲话 美利坚合众国总统 巴拉克·奥巴马 艾森豪威尔行政大楼 2011年1月19日 Well, first of all, thanks to all of you for joining, both American and Chinese business leaders. 好,首先感谢各位美中企业界领导人参加今天的会议。 President Hu and I have had some excellent discussions, both last night in a smaller dinner and then this morning with our respective teams. But we very much believe that in order for the U.S.-China relationship to deepen and to grow, that it can’t just be a matter of government-to-government contacts. 胡主席和我在昨晚的小型宴会上和今天上午双方团队的会谈中都进行了非常好的讨论。但是,我们都认为,要使美中关系深入发展,不能仅仅局限于政府间的联系。 And there has been no sector of our societies that have been stronger proponents of U.S.-China relations than the business sector. And so I’m very pleased that we have some of America’s top businesses here. Many of them have a longstanding relationship with China; have been selling American goods, promoting American services in China. And they, I think, can testify to the benefits that the United States obtains from strong relations with China. 在我们两国,美中关系最强有力的倡导者莫过于企业界。因此,我很高兴今天在座的有一些美国大公司的代表。这些公司中有许多都和中国有着长久的关系;它们在中国出售美国商品,推销美国的服务。我认为,它们能够证明与中国保持强有力的关系对美国有益。 We’ve got some Chinese business leaders here, who I know are already doing business in the United States, making investments in the United States, engaging in joint ventures in the United States, and helping grow the economy here in the United States. I know they’re interested in finding ways that they can expand their activities in the United States. 今天在座的还有一些中国企业领导人,我知道他们已经在美国开展业务,在美国投资,在美国投入合资项目,帮助美国经济发展。我知道,他们希望找到途径扩大在美国的业务。 And so I think our goal here today was to make sure that we break out of the old stereotypes that somehow China is simply taking manufacturing jobs and taking advantage of low wages; the U.S. is importing cheap goods and thereby having cheaper products, but also putting strains on our employment base -- the relationship is much more complex than that, and it has much more potential than that. 因此,我想我们今天的目标就是确保我们打

文档评论(0)

epjk332 + 关注
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档