英译汉考研历年详解.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约 6页
  • 2016-11-07 发布于河南
  • 举报
英译汉考研历年详解

历年考研英语翻译精解 98年  翻译题解:   71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to looksintosthe past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.  句子分析:  第一、句子可以拆分为三段:But even more important, it was the farthest that scientists had been able to looksintosthe past, / for what they were seeing were the patterns and structures / that existed 15 billion years ago.  第二、句子主干结构是:主句+ for +原因状语从句。  1)主句是强调句it was... that...被强调部分the farthest是后面句子的状语,可以理解为scientists had been able to look the farthestsintosthe past  2) for...引导的原因

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档