冬天将至(翻译诗159)14年7月14日.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约1.89千字
  • 约 15页
  • 2016-11-22 发布于广东
  • 举报
冬天将至(翻译诗159)14年7月14日

THE WINTER IS COMING 冬天将至 The half-stripped trees struck by a wind together bending all 叶子半落的树木, 遭遇大风的袭击, 结果全都弯了腰。 the leaves flutter drily and refuse to let go or driven like hail 枯叶仍在风中摇, 就是不愿离枝条, 或像撵落的冰雹。 stream bitterly out to one side and fall 川流不息往一边, 痛苦飘落入泥淖。 where the salvias, hard carmine 那有剌目胭脂红, 原来长着鼠尾草。 like no leaf that ever was edge the bare garden. 好象从未长树叶, 裸园镶边尽此草。 Translated into Chinese by Cissycissymary on July 14, 2014 茜茜茜玛丽于2014年7月14日译成中文 ? 红色鼠尾花 紫色鼠尾花 蓝色鼠尾花 白色鼠尾花 Cypress Harbor, nanxi port and zhi

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档