- 41
- 0
- 约8.51千字
- 约 37页
- 2016-11-23 发布于天津
- 举报
人物简介ppt.ppt
国学大师 钱钟书 钱钟书故居 简介 关于钱钟书 生平 时光轨迹 主要著作 1941 《写在人生边上》(散文集) 翻译理论 汉代文字学者许慎有一节关于翻译的训诂,义蕴颇为丰富。《说文解字》卷六《口》部第二十六字:“囮,译也。从‘口’,‘化’声。率鸟者系生鸟以来之,名曰‘囮’,读若‘譌’。”南唐以来,“小学”家都申说“译’’就是“传四夷及鸟兽之语”,好比“鸟媒”对“禽鸟”所施的引“诱”,“譌”、“讹”、“化”和“囮”’是同一个字[1]。“译”、“诱”、“媒”、“讹”、“化”这些一脉通连、彼此呼应的意义,组成了研究诗歌语言的人,所谓“虚涵数意”(manifold meaning),把翻译能起的作用、难于避免的毛病、所向往的最高境界,仿佛一一透示出来了。 一、“诱”: 翻译在文化领域所起的作用,即诱导人认识外国文学。 林纾的翻译起的是“媒”的作用,已经是文学史上公认的事实[9]。他对若干读者也一定有过歌德所说的“媒”的影响,引导他们去跟原作发生直接关系。 二、“讹”: 钱氏认为,一国文字与另一国文字间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年高考新高考全国Ⅰ卷英语试题(含听力音频、听力原文和答案).pdf VIP
- 互联网金融概论(中央财经大学)中国大学MOOC慕课章节测验答案.pdf VIP
- 2026《高纯度苯乙烯生产反应工段和提纯工段计算设计》10000字.docx VIP
- 2025《S71200PLC编程及应用技术》试题试卷含答案.docx
- 幼儿园建构活动培训.pptx VIP
- 宝元528A应用手册(风铃素材).docx VIP
- 互联网金融概论(中央财经大学)中国大学MOOC 慕课章节测验答案.pdf VIP
- 《S71200PLC编程及应用技术》试题试卷含答案.docx VIP
- 第三方支付对商业银行盈利能力的影响——以中国工商银行为例.docx VIP
- 2025欧洲新生儿呼吸窘迫综合征管理共识指南解读.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)