双语翻译规则.docVIP

  • 26
  • 0
  • 约2.63千字
  • 约 5页
  • 2016-11-22 发布于江西
  • 举报
双语翻译规则.doc

双语翻译规则 一,正常情况下,请勿用任何标点符号,凡是中文行使用空格,都用两个 中文逗号可用连续的两个空格代替,翻译时不使用任何感叹号和问号 四种特殊情况例外 1 姓与名之间加“· ” Eg. 汤姆·克鲁斯 2 有些剧集有“前情回顾”,使用书名号“《》” Eg, 《英雄》前情回顾 3 电话号码 军事用语等,使用英文状态下的“-” Eg. 敌机方位3-5-0 黄道 4 有些时候会用到引号,必须使用英文状态下的半角引号 二,人名与地名均采用中文译名 专有名词与缩写都须翻译 Eg. Jack/杰克 LA/洛城 CO/一氧化碳 CDC/疾控中心 三, 译文中最多18个汉字,每个画面中需中英各一行字 Eg. 不好意思 我无能为力 I can’t help you, I’m sorry. 四, 画面上所出现的关键性文字,请尽量翻译,其中很多是硬字幕,对情节的发展作用很大,翻译时,需要自行加轴,并以双语格式制作字幕 Eg. 《24小时》中的时间地点 《英雄》中的日语对话 《八卦天后》中的手机短信 五, 如对译文添加注释,请以如下格式进行 Eg. 1)我坐前面[译注:俚语 直译”我要猎枪”] I will take the shotgun. 2)[德语] 六, 对话格式 字幕中对话一般没有对话的标记,所以,翻译需要自行加符号“-” Eg.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档