- 26
- 0
- 约2.63千字
- 约 5页
- 2016-11-22 发布于江西
- 举报
双语翻译规则.doc
双语翻译规则
一,正常情况下,请勿用任何标点符号,凡是中文行使用空格,都用两个
中文逗号可用连续的两个空格代替,翻译时不使用任何感叹号和问号
四种特殊情况例外
1 姓与名之间加“· ”
Eg. 汤姆·克鲁斯
2 有些剧集有“前情回顾”,使用书名号“《》”
Eg, 《英雄》前情回顾
3 电话号码 军事用语等,使用英文状态下的“-”
Eg. 敌机方位3-5-0 黄道
4 有些时候会用到引号,必须使用英文状态下的半角引号
二,人名与地名均采用中文译名 专有名词与缩写都须翻译
Eg. Jack/杰克 LA/洛城
CO/一氧化碳 CDC/疾控中心
三, 译文中最多18个汉字,每个画面中需中英各一行字
Eg.
不好意思 我无能为力
I can’t help you, I’m sorry.
四, 画面上所出现的关键性文字,请尽量翻译,其中很多是硬字幕,对情节的发展作用很大,翻译时,需要自行加轴,并以双语格式制作字幕
Eg.
《24小时》中的时间地点
《英雄》中的日语对话
《八卦天后》中的手机短信
五, 如对译文添加注释,请以如下格式进行
Eg.
1)我坐前面[译注:俚语 直译”我要猎枪”]
I will take the shotgun.
2)[德语]
六, 对话格式
字幕中对话一般没有对话的标记,所以,翻译需要自行加符号“-”
Eg.
原创力文档

文档评论(0)