- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On the E-C and C-E Translation of Film Titles
本科生毕业论文(设计)
题 目
On the E-C and C-E Translation of Film Titles 姓 名 学号 0910201236 院 系 外国语学院 专 业 英语 指导教师 职称 教授 曲阜师范大学杏坛学院教务处制 On the E-C and C-E Translation of Film Titles
A Thesis
Submitted to
College of Foreign Languages
Xingtan College
Qufu Normal University
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Bachelor of Arts
By Wang Shuwen
Under the Supervision of Sun Huaxiang
May 2013
ACKNOWLEDGMENTS
I am deeply indebted to Sun Huaxiang, my supervisor, who has given me constant and valuable advices, read my drafts through meticulously and offered incisive comments on them. Without his help, the thesis could never have reached its present form.
I owe grate thanks to those classmates who kindly and seriously gave me lots of useful materials related to this composition. Without their help, this thesis wouldn’t have been able to be conducted.
My sincere gratitude also goes to all my teachers who have given me excellent knowledge, which is indispensable to the completion of the thesis.
I also give my hearty thanks to all my roommates who gave me generous help and useful resources in the process of writing the thesis.
Finally, I would like to express my appreciation to all the writers whose works have been referred to in the thesis.
ABSTRACT
Film, as one of the important ways to communicate ideas in today’s international society, the works of dubbing film titles will become more and more important. At present, the domestic researches on the translation of film titles haven’t formed a systematic theory, which is relatively fragmented. As for the problem, this thesis engaged in the research of Chinese and foreign film title’s translation, the translator in the translation process of subjective initiative into full play, to play to the advantages of the tar
您可能关注的文档
- OFDM技术论文.doc
- OFDM系统中峰值抑制技术研究—本科毕业论文.doc
- OFDM的动态子载波功率分配算法研究硕士论文.doc
- of_studies课程论文-两种汉译文节选之比较鉴赏.doc
- OFDM基带设计及系统MATLAB仿真.doc
- OM457发动机工厂建设项目施工组织设计.doc
- OLED显示器的现状与展望毕业论文.doc
- OFDM系统设计与仿真.doc
- OMAPL138基于SYSLINK的双核通信LED实例.doc
- OFDM信号的MATLAB仿真及DSP实现学士学位论文.doc
- OFSAAI7.2管理会计环境安装与配置手册.doc
- On the Differences of Table Manners Between China and Western Countries-商英.doc
- N型单晶高效太阳能电池研发及产业化建设项目可行性研究报告.doc
- On Requirements of Etiquette in Business Negotiations-商英.doc
- On the Characteristics and Value of Jane Eyre-商务英语.doc
- On the Symbolic Meanings of Color Words in Chinese and Western Cultures-商英.doc
- On The Realistic Description of Three Types of Characters in The Forsyte Saga.doc
- On the Translation of Advertising English-商英专业-论文.doc
- On Translation of Dishes’ Names-商务英语-毕业论文.doc
- On the Translation of Idioms From a Perspective of Culture.doc
文档评论(0)