咬文嚼字———别了,错别字导论.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.93千字
  • 约 46页
  • 2016-11-26 发布于湖北
  • 举报
1992年,法国国会郑重地把“法语是法国的官方语言”这句话加入到法国宪法中。 1994年,法国又出台了新的法律,规定公共场所的所有标语、公告牌必须用法语书写,原文是其他语种的也要翻译成法语,而且法语字母不能小于原文。 2000年,波兰制定一项法律,规定所有公司的推销广告和产品说明书必须用波兰语。 2001年,普京总统就签署一项要求维护俄语“纯洁性”的命令,禁止在俄语中滥用英语单词。 * 《中华人民共和国国家通用语言文字法》于2001年1月1日正式施行。其中明确规定:除了某些特殊情形外,在公共设施、广告招牌、企业事业组织名称、公文、商品包装说明等诸多场合,都不得乱用不规范的简化字、繁体字和中外文混用等现象。 * 出错的原因 1、字形相似而误 “公厕”而非“公则” “招聘”而非“招骋” “专座”而非“专痤” 2、字形相似,读音相同或相近而误 “候车”而非“侯车” “咨询”而非“资询” “排档”而非“排挡” “灌饼”而非“罐饼” * 出错的原因 3、音同或音近而误 “隐形”而非“隐行” “招聘启事”而非“招聘启示” “库存”而非“裤存” 4、义同或义近而误 “形象”而非“形像” 5、滥用繁体字 “頭髪” “廣告” 6、缺乏文化常识而误,不明典故 “宫保鸡丁”而非“宫爆鸡丁” * 如“墨守成规”误为“默守成规”,不知道“墨”指战国时的“墨翟”,“黄粱美梦”误为“黄梁美梦”,不知道

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档