2016上海交翻译硕士考研经验分享.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016上海交翻译硕士考研经验分享

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。2016上海交大翻译硕士考研经验分享 翻译硕士英语: 这科主要针对今年的题型来写 选择题: 全是英语词汇辨析,难度很小,考试的时候10分钟之内一定可以搞定了。个人背过专八词汇。看前几年的经验贴说单词会有GRE难度,吓尿之余背了几个Lists之后觉得没啥用,还是在阅读过程中积累比较好。 阅读理解: 今年两篇阅读理解,另外一篇就是抠掉几句话,文章后面给出几个句子选项,让你将文章补充完整。以上三篇难度都比较小。 阅读理解平时练习材料:星火的专八阅读100篇+冲击波英语专业八级阅读 这两份材料按照每天4篇的进度,一个月的时间就能做完了,我也不是每天都做阅读,主要是找找做题的感觉。做的时候掐表,半小时之内完成4篇。(后来我知道了其实不用这么快,考研那天做题的时候你慢慢悠悠读完全文也来得及)方法大家都知道(喵大好像也专门开过阅读理解的班,有兴趣的可以关注下),在实践中练习就行了。 平时我每天坚持做的是读The Economist,每天读十几篇。我习惯在Kindle上读,标注、查词都很方便,在阅读过程中不少词多见几次、多查几次也就记住了。有相当部分其实都只要认识就行,自己平时写作中很少会用到。每期经济学人我会选择精读几篇,积累词汇、句式、各种表达。有段时间我就在一个经济学人翻译志愿者的论坛上给中文译文挑错之类的,也挺有意思==平时也读Washington Post,Guardian,The Atlantic等。我喜欢打球看球,然后每天都会去ESPN等国外体育网站上看各种NBA专栏文章和评论。看完一部电影我也会找国外的影评来看(重度韩国电影粉)。除了这些宽泛的新闻类型材料之外,我主要就是看英文书,主要是老外写在中国的经历感想。不论哪一种阅读材料,除了经济学人雷打不动,其他的主要按自己的兴趣看即可(我的兴趣比较杂,政治经济历史娱乐八卦都很感兴趣==)。复习状态不佳的时候,看看英文闲书也挺好。有些时候,我整个晚上就只是在看英文书刷剧,交替进行。。 段落翻译: 今年增加的新题型,一共10分,也就是中译英的一个小段落。 作文: 今年作文是讨论安乐死,也就算是话题作文吧。去年经济学人有一期封面文章就是安乐死,去年一年涉及安乐死的文章在好几期上都出现过。写起来也比较顺手。 材料: 星火的英语专业8级写作120篇+华研的英语专业8级写作范文100篇 英语作文我是到了后期才练的,就是在上面两本书中挑个主题写,主要写的是社会议题方面的。一开始觉得自己会写不够400字,结果每一篇练习都是超了不少。之前有一些筒子表示写不够字数,只要多阅读多写完全不是问题。大量输入之后,即使输出很少对付考试写作也已经绰绰有余了。写完文章对照下范文看一看行文结构、连接词、表达。对上面两本书的范文还是要批判地看,范文质量参差不齐。该积累的积累,对自己写的东西还是要有信心。 翻译 材料: 三笔二笔实务 英汉翻译简明教程(庄绎传) 武峰的12天突破英汉翻译 跨考教育出的英汉翻译基础(各校历年真题) 词汇翻译 这个题型应该算是难度比较大的,交大往年真题中出过很多颇有难度的词。今年也是如此,比如Homo sapiens,就是只在平时的阅读中看到过。这个除了跟中国日报的热词,各校历年的真题,就是靠平时多阅读了。 段落翻译 今年英译汉有关环境问题,汉译英是电子商务方面的。难度一般。 坚持每天练习实践。我每天就在A4白纸上练习,毕竟考试时候答题纸就是这样。前期每天英译汉、汉译英各一篇,全部落实到笔头上。后期(考前大概连三个月)汉译英我还是写下来的,英译汉就是脑补了。(保证你的脑补质量,清晰地处理出每句话的中文译文,只是不经过笔头而已)。后期的很多练习都是跨考黄皮书上的各校真题,译文范文自己有所甄别就行。其他还有好多翻译教材就不一一例举了。 汉语写作与百科知识: 名词解释 跟住喵大的几个百科知识材料就行,其他的就靠自己平时的知识积累了。平时识记喵大材料的时候只要对一个名词意思的关键点有印象就行了,背下来没有必要。 应用文 交大的应用文还是比较常规的,一般不会出很怪的类型。喵大的应用文模版过几遍即可。白延庆的那本公文写作没必要看。考前我没练习过,对各类型的格式有印象就好,具体的内容要相信自己在考场上可以编造出来。 大作文 今年是看材料写散文或随笔。这部分我是最没发言权的。。考前一周练了两篇话题作文,考场上写的是一年多来的第三篇作文,最后写了篇随笔,也挺没底的。。。大家跟住喵大的材料就OK。 作息 我的作息弹性比较大,每天一定要完成的是两篇翻译和经济学人的阅读。

文档评论(0)

wang19810406 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档