2016第二组翻译结果.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016第二组翻译结果

2 announced her engagement 这个词的原意是:n. 婚约;约会;交战;诺言 但根据连淑能编著的《英译汉教程》的第54页提到的静态与动态(Static vs. Dynamic),我们可以把英语中的静态名词转化成中文里的动态动词,即将engagement翻译成“订婚”,比较符合中文的说法。 When a neighbor’s dismally unattractive daughter announced her engagement, 当听到邻居家其貌不扬的女儿宣布订婚 增补法、省略法 连淑能编著的《英译汉教程》(5、6章) 5 bluster Vt. 咆哮;狂吹;夸口;威吓;气势汹汹地说 vi. 咆哮;恫吓 n. 怒号;吓唬 根据连淑能编著的《英译汉教程》的第71页的选择语镜意义( Choice of Contextual Meanings):The same word ,when used in different contexts or fields of discourse has different meanings.因此,为了符合语境,我们将这个词译为“气势汹汹”。 And when her son-in-law blustered about how he was going to get even with the boss who had docked his pay, get even with 扯平,进行报复,算账 牛津高阶英汉双解词典 fix fix sb. with a stare /glare /look :to look directly into someone’s eyes for a long time.(长时间)凝视、怒视 10英非师6班 100205620 吴啊兰 100205622 陈丽红 100205623 许丹萍 090402116 吴莉雯 101302204 陈 静 101302214 李 迎 101302218 林梨荭 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. (2)When a neighbor’s dismally unattractive daughter announced her engagement, Imelda remarked, “You know what they say, Senora, ‘There’s no pot so ugly it can’t find a lid.’ ” And when her son-in-law blustered about how he was going to get even with the boss who had docked his pay, Imelda fixed him with a cold eye and said, “Little fish does not eat big fish.” 原文 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1 dismally unattractive 直译:难看得令人忧虑 张培基《英汉翻译教程》上海外语教育出版社 --------------丑八怪 -组内-------相貌平平、长相平平、其貌不扬 根据连淑能编著的《英译汉教程》的第87页的选词法中的选择对应意义(Choice of Equivalent Meanings),我们组将这两个词结合在一起翻译成“其貌不扬”较为妥当。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Evaluation only. Created with Aspose.Sl

文档评论(0)

lv21567 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档