2015学习英文合同的方法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015学习英文合同的方法

学习英文合同的方法 作者: 乔焕然 在英语世界中,可能没有比法律英语(Legal English)更让人头疼和费解的了。而在法律英语中,合同英语(Contract English)可能是其中最为重要的一个分支,因为在人类社会“从身份到契约”(梅因语)的运动变化中,合同逐渐成为主宰人们生活全部内容的重要组成部分,这一点在英语国家中体现的异常明显。原本,世界各个民族的合同可能得到均一雷同式的发展,但历史却不依人的主观意志为转移而突出发展了英语世界的合同制度,其结果之一是造就了令其他民族,甚至是以英语为母语的本民族都难以理解的合同英语。作为一种专门用途英语,合同英语经过几百年的沉淀,已经发展成为一门博大精深、蔚为大观的独立学科。在法律英语世界,无论是法学的学院教育还是职业再培训,以合同英语为中心的法律文书写作书籍早已是汗牛充栋;学者们不厌其烦地讲授合同英语的理论与实践问题。其原因大概在于,英美国家法律制度历来重视保护个人利益,而且个人利益保护的最好方法就是订立合理有利的合同;换言之,这是英美人士骨子里“合同必守”(A contract is a contract)意识的体现。相比之下,当代中国大陆,却鲜见有专门讨论合同英语或英语合同的专业书籍出版。这种现象可能有以下三个原因。第一,从历史角度看,清末变法以来,仁人志士均重视从宏观宪政层面上改造中国,即重视变法图强,而对于具体和细微层面上的“合同设计”问题无暇顾及。第二,从传统角度看,新中国建立后的相当一段时间内,法制传统因袭前苏联,故对来自英美的合同法及合同语言等问题自然无法展开研究。第三,从经济体制角度看,实行了几十年的计划经济本身就有一种排斥民事主体之间订立私人合同的特征。最后,从法律实践角度讲,相当长的时间以来,人们想到法律时首先就会联想的法律部门,即我们俗称的“公检法”;而我们的“公检法”部门自然不会有订立和研究私人合同的内在要求。所以,长期以来大陆法学界不重视“法律英语”和“合同英语”的研究是不足为奇的。 --??作者:lawspirit --??发布时间:2008-4-17 10:32:00 --??[推荐]学习英文合同的意义与方法 但问题是今后我们是否还应止步不前,拒绝学习和研究合同英语呢?恐怕我们再也没有拒绝的权利了。理由在于:第一,从历史的角度看,假定人类社会“从身份到契约”的命题成立,我们就不可避免地会迎来合同社会的到来。实际上,在中国大陆进行社会主义市场经济近30年来,社会中的每个人都已经离不开订立和使用合同了。然而在与合同打交道时,我们就会问自己:这是能足够保护我权利的一份合同吗?如果不是,我将到哪里去寻找合同范本?答案是,我们需要借鉴英文合同,因为英美人士已经走过了我们正走的道路,我们遇到的问题兴许他们上百年前就遇到并解决了,此时只要我们重视研究他们的并认真翻译就可以实现跨越式发展。第二,从当前全球经济一体化的形势看,我们也没有理由不相信,我们自己必须加大对英语合同或合同英语的研究。特别是,我国现在已经加入WTO,今后的国际经贸往来会越来越频繁和密切。而这些都有赖于对国际通行的英文合同的理解和把握。第三,目前,国内已经有一小部分专业人士通过留学进修、在职培训等方式具备了国际眼光的有识之士具备了熟练使用英文合同的水平,并已经品尝到了知识领先的甜蜜果实,现在绝大部分的涉外法律服务市场都被这部分熟练应用法律英语的专业人士所垄断的市场事实就是明证。根据国内法律英语研究的专业公司“万法通”(LAWSPIRIT)统计,“85%的职位要求应聘者熟练掌握法律英语,在中国,有近64%的涉外案件,因通晓法律英语的法律工作者严重匮乏,而极少有人问津! 在中国,82%以上的法律工作者只有单一的法律知识背景!”这组数据也从反面上教育了广大法律专业人士,面对如火如荼的经济形势,拒绝对法律英语的核心——合同英语的学习无疑是一种对自己的不负责任。必须重视学习和研究合同英语。 ? 合同英语学习的方法论 任何学科都有自己的方法论,合同英语亦概莫能外。现在,我们已经认识到学习合同英语的重要性,但是应当怎样学习呢?在具体讨论学习方法前,首先应认识到学习法律英语过程中的常见的几个误区: 误区一:认为“合同英语”就是“合同”加“英语”(同理,有更多的人认为“法律英语”就是“法律”加“英语”),而且还身体力行地先学习中文的合同,然后再学习英语;或者是先学习了英语专业,然后转攻合同制度。殊不知这样做实在是得不偿失、事倍功半的。其错误的根本原因在于合同英语本来就是独立的一门学科,绝非“合同”与“英语”两者的简单累加。这也是,很多本科阶段学习英语,硕士阶段研读法律的学子,面对合同英语依然不知所措的原因所在。 误区二:认为“合同英语”等同于“英语合同法”(同理,有更多的人认为“法律英

文档评论(0)

bimei8635 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档