英语翻译翻译的基本方法.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语翻译翻译的基本方法

第二章 翻译的基本方法导入Despicable Me 1 卑鄙的我 2 神偷奶爸译成卑鄙的我,显然是按照原文进行直译;而神偷奶爸的翻译恰如其分地反映了电影的内容。Kill Bill 杀死比尔light as a feather轻如鸿毛coffee, coca-cola音译《卑鄙的我》格鲁是一个无为小盗贼,他一心想成为一个大盗贼的人,然后开始了他的偷月球计划,然而在这个过程中收养了改变他人生的三个小家伙,成为全职奶爸,并开始与大盗贼向量开展一次争夺月球之战。杀死比尔影片介绍: 一个新娘(乌玛·瑟曼Uma Thurman饰)在自己的婚礼上遭到了暗杀并成植物人,婚礼瞬间变成了一片狼籍的红色。幸运的是,新娘并没有就此消失,而是在四年后苏醒过来,开始踏上了自己的复仇之路,在世界各地寻找给自己带来灾难的人。当然,她也遇到了许多阻碍。日本杀手(/subview/313205/9889821.htm刘玉玲饰)就是其中之一。新娘(/view/68414.htm乌玛·瑟曼饰)曾经是致命毒蛇暗杀小组的一员,企图通过结婚脱离血腥的生活。但是她的前同僚(汉纳、刘玉玲、薇薇卡·A·福克斯、迈克尔·马德森等人扮演)以及所有人的老板/view/263202.htm比尔(/view/1749423.htm大卫·卡拉丁饰)的到来破坏了这一切。“比尔”/view/112061.htm新娘请求说,“我怀孕了,是你的孩子。”但是回答她的是“砰”的一声枪响!4年后,她在一家医院醒来,就立刻开始着手依次从得克萨斯到/view/48092.htm冲绳、东京以及墨西哥的复仇之旅,为了一个目标她要大开杀戒。“当我到达目的地之后,我将杀死比尔。”《飘》是美国女作家/view/72565.htm玛格丽特·米切尔(1900—1949)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。《飘》称得上有史以来最经典的爱情巨著之一。由/view/41865.htm费雯丽和/view/92918.htm克拉克·盖博主演的影片亦成为影史上“不可逾越的”的最著名的/view/928534.htm爱情片经典。小说以美国南北战争为背景,主线是好强、任性的庄园主小姐斯佳丽纠缠在几个男人之间的爱恨情仇,与之相伴的还有社会、历史的重大变迁,旧日熟悉的一切都一去不返……《飘》既是一首人类爱情的绝唱,又是一幅反映社会政治、经济、道德诸多方面巨大而深刻变化的宏大历史画卷。Sister Act 修女也疯狂(意译)翻译的基本方法包括直译、意译、音译和注释等四种,一下分别进行介绍。2.1 直译(literal translation) 所谓直译就是既忠实于原文的内容,又忠实于原文的形式的翻译方法。由于人类语言的共性,英汉两种看似截然不同的语言也有相似之处,例如其主要成分的语序在基本句型中师一致的,这便为直译奠定了基础。上面我们谈到翻译的原则,其中首要一条就是忠实于原文,而忠实于原文的最高境界正如王佐良先生所说:“一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。”从这样的标准可以看出,因为直译是对原文内容和形式两方面的忠实,所以它是最有可能让译文达到公认翻译标准的一种翻译方式。在翻译实践中,一般能够直译的地方尽量直译,尽量将原文中的内容和形式都传达到译文中。请看下面直译的例子: 1 Crocodile tears 鳄鱼的眼泪 Be armed to the teeth 武装到牙齿 Chain reaction 连锁反应 Gentlemen’s agreement 君子协定 纸老虎 paper tiger 一国两制 one country,two systems 三教九流 the three religions and the nine schools of thought 肥皂剧 soup opera 2 But chairman of the board of Air France warned that the “suicidal”consequence of cut-throat competition will be massive layoffs and fewer flights to small cities.但是法航董事长警告说,这种割喉式竞争造成的“自杀式”后果就是大规模裁员以及对中小城市减少航班。3 You cant go into the conference with a half-baked plan; it must be well thought out.你不能那个半生不熟的计划就去参加会议,计划必须经过仔细考虑。3 Today we have higher buildings and wider highways, but shorter temperaments and narrower po

文档评论(0)

kaiss + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档