政府工作報告英译中的归化和异化.docxVIP

  • 9
  • 0
  • 约5.23千字
  • 约 4页
  • 2016-12-02 发布于重庆
  • 举报
政府工作報告英译中的归化和异化

2 0 1 2. 0 3 (上 旬 刊)政府工作报告英译中的归化和异化外语徐静(南京师范大学外国语学院江苏·南京210097)中图分类号:H159文献标识码:A文章编号:1672- 7894(2012)07- 0125- 02摘要政府工作报告是对上一年政府工作的回顾和总的定义为 :归化是在翻译过程中遵守目的语文化当前的主结 ,同 时 也 是 对 当 年 政 府 工 作 计 划 和 目 标 的 汇 报 。 政 府 工 作报告的英译对促进中外交流至关重要 。 本文从归化和异化的角度探讨了政府工作报告英译过程中翻译策略的选择 ,以期对政治文章翻译研究作出一定的贡献 。流价值观,对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律、出版潮流和政治需求。而异化在翻译过程中偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异。3 归化和异化之争关键词政府工作报告韦努蒂归化异化归化和异化一直是翻译界争论的热点。异化强调在翻On Domestication and Foreignization in the Translationof RWG // Xu JingAbstract Report on the Work of the Government (RWG) is areview and conclusion of last year's work of the government.Itis also t

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档