- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                功能论视角杭州饭店简介英译研究
                    摘    要
目前,到中国来的国际旅游者日渐增多,在极大的带动了旅游饭店发展的同时,涉外旅游饭店简介的英文翻译情况却并不乐观。本文首先综观杭州旅游饭店英文简介的翻译情况及前人在此方面的研究,提出其中的翻译缺陷,例如一些逻辑错误、文化理解错误和最常见的语法、标点错误等等。并且在此基础上参照三个理论:Vermeer目的论,Peter Newmark文本类型理论和Nord 功能翻译理论来研究分析三个杭州不同级别饭店英文简介中存在的问题,并结合中西文化差异来提出相对的翻译策略,即:简洁化,概括化,视角转换和整体改写。相信这样的翻译对策会对饭店英文简介翻译研究的有益补充,对于旅游饭店简介英译质量的提高起到一定的积极作用。
 
关键词:饭店简介;英文翻译;目的论;翻译策略
           
ABSTRACT
In recent years, there are more and more tourists coming to China, which improves the development of hotel industry in a huge step. Meanwhile the situation of hotel profiles translation is not as good as expected. The present paper gives an overview of the translation for the profile of hotel in Hangzhou and the relevant studies from many prestigious scholars, then digs out the issues in the translation of the profile. Such as logic mistakes, cultural loss, misspelling, grammatical mistakes and Wrong interpretation of the target text type, etc. The analysis of the translation issues in the profiles is mainly on the basis of three theories: Vermeer’s skopostheories, Peter Newmark’s text typology and Nord’s Function plus loyalty theory. And the writer brings forward the translation strategies according to these theories combined with the discrepancy between the eastern and western culture. The strategies are: Simplification, Recapitulation, Angle Conversion and Modification from the overall view. The writer hopes that these strategies will be useful to the translation for the profile of hotel in the future. 
 
Keywords:hotel profile; C-E translation; Skopos Theory; translation strategies
    
Contents
 
1. Introduction	1
1.1 Background of the Study	1
1.2 Literature review	1
1.3 The purpose of the study on this topic	2
2. Theoretic framework	3
2.1Vermeer – Skopostheorie	3
2.2 Peter Newmark - Text Typology	4
2.2.1 Expressive texts	4
2.2.2 Informative texts	5
2.2.3 Vocative text	5
2.3 Chiristiane Nord – Function Plus Loyalty	5
3. Case studies and analysis	7
3.1 Case study one: Profile of Yinyue Hotel	7
3.2 Case study tw
                您可能关注的文档
最近下载
- GB50608-2020 纤维增强复合材料工程应用技术标准.docx VIP
- 高净值人士税务观察:个人股东在并购重组中能否暂免纳税?.pdf
- 《安全保卫工作概述》课件.pptx VIP
- 钢结构施工方案.doc VIP
- 青岛版五四制三年级下册科学课教案.pdf VIP
- 第一章探秘膨松剂(2)教学设计2023-2024学年高一上学期化学鲁科版(2019)必修第一册.docx VIP
- 背压式汽轮机出现负胀差原因与控制措施分析.pdf VIP
- Matlab程序设计与应用课后参考答案.pdf VIP
- 苏霍姆林斯基《给教师的一百条建议》(1~3).pdf VIP
- 矿产勘查学4矿产预测的理论与方法幻灯片.ppt VIP
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)