英语翻译过程考研英语(二)写作重点分析.ppt

考研英语综合 翻 译 过 程 李 纹 翻译一个约150词左右的英语段落或几个 英语段落,译文应准确、完整、通顺。 获高分就必须具有较高的英语阅读水平,同时还必须有扎实的汉语基本功,将对原文的正确理解用通顺的汉语表达出来。 英译汉是对考生综合能力的一种测试。 翻译成绩不理想原因有: 1、缺乏必要的翻译基本知识和翻译技巧。 2、对原文理解不透或不正确,词汇量不足 也不太会根据上下文推断词义。 3、中文表达能力欠佳。 翻译的过程 翻译的过程一般指翻译工作进行的先后顺序。英译汉通常经过三个阶段:理解阶段、表达阶段和校对阶段。理解是表达的前提,没有正确的理解也就谈不上准确的表达,而表达又加深了文字的理解,校对是为了保证译文准确无误地表达出对原文的正确理解。三者相辅相成,任何一个阶段都不能忽视。 一、理解 理解是表达的前提,是翻译中最为关键的一步,一旦理解出现错误,就无法译出准确的译文。要想真正透彻地理解原文,考生必须注意以下几点: 首先了解原文的题材和体裁。通读全文,把握文章的中心思想。 分析句子的语法和结构,弄清句子之间的逻辑关系。 弄懂原文某些具体词上下文中的确切含义. This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档