- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《On Principles and Strategies of Brand Name Translation》
On Principles and Strategies of Brand Name TranslationA Thesis
Submitted to
College of Foreign Languages
Xingtan College, Qufu Normal University
In partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Bachelor of ArtsBy Liu Jia
Under the Supervision of Fang Ping
May 2013ACKNOWLEDGMENTSThis paper has taken me a long time to turn it from conception to the final completion. It is a work of joint efforts from many people to whom I would like to express my gratitude.
First and foremost, I would like to show my deepest gratitude to my supervisor, Fang Ping, a respectable and resourceful teacher, who has provided me with valuable guidance in every stage of the writing of this thesis. Without her enlightening instruction, impressive patience, I could not have completed my thesis. Her keen and vigorous academic observation enlightens me not only in this thesis but also in my future study.
Second, I would like to thank all my teachers who have helped me in study and life in the past four years. They helped me with the preparation of this thesis in many ways.
Last, I would like to show my deepest gratitude to my beloved family for their love, support and understanding all the time. Their love and support makes me successfully completed my four years study in Xingtan College Qufu Normanl University.摘要
商标是商品和商业服务的标记。通过商标可以区别不同商品生产者、经营者或商业服务提供者的商品或服务,可以了解产品或服务的性质和特点, 还可以刺激消费, 提高商品的市场占有率。伴随着经济的全球化和中国加入世贸组织,人们越来越多的意识到:在产品销售过程中,好的商标名称以及国际化的商标名称发挥着至关重要的作用。研究商标名称是一项必要而且紧迫的任务。商标的翻译也提升到一个新的高度。就此, 本文在对商标基本认识的基础之上,拟出一些商 标翻译中应遵循的原则。 同时, 简要地归纳一些常见的商标翻译策略, 包括最常用的音译法, 直译法 , 音意兼译法,从而为得到更好地商标翻译而服务。
关键词:商标;翻译;原则;策略ABSTRACTA brand is shown by the name of a person, a place or an animal; a sign, a design or a combination of them and the good brand has the function of distinguishing and providing information of the products, attracting the attention of the audience, persuding them into action of buying the products, thus promoting the sale in a larger market. With the globalizat
您可能关注的文档
- 《NETGEAR公司创新实用的网吧网络组网方案》.doc
- 《NEC-2x3液晶LCD-X461UN方案》.doc
- 《NetSys+AC上网行为管理网关技术白皮书》.doc
- 《Netgear高速交换网网络解决方案》.doc
- 《NETGEAR园区无线局域网络解决方案》.docx
- 《Net_酒店管理系统论文》.doc
- 《NET课程设计(论文)_图书借阅管理系统的设计与实现》.doc
- 《NEC_SL1000系列电话交换机编程说明书》.doc
- 《Network Video Server网络视频服务器用户手册》.doc
- 《NET实验报告-学生成绩管理系统》.doc
- 《On Linguistic Features of Advertising English-商务英语》.doc
- 《On Requirements of Etiquette in Business Negotiations-商英》.doc
- 《On Reflective Teaching ofEnglish for a foreign language Teachers》.doc
- 《On the Characteristics and Value of Jane Eyre-商务英语》.doc
- 《On the Differences of Table Manners Between China and Western Countries-商英》.doc
- 《On the Functions of Etiquette in Commercial Negotiation-商英》.doc
- 《On the Chinese Translation of English Proverbs商务英语》.doc
- 《On the E-C and C-E Translation of Film Titles》.doc
- 《On the Symbolic Meanings of Color Words in Chinese and Western Cultures-商英》.doc
- 《On the Translation of Advertising English-商英专业-论文》.doc
最近下载
- 信息处理技术员教程(第三版)第10章 计算机网络与互联网.pptx VIP
- [超分子化学与晶体工程基础]-晶体结构分析.pptx VIP
- 《中国心力衰竭诊断和治疗指南2024》解读.pptx VIP
- 中级宏观经济学知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春浙江大学.docx VIP
- 2025-2026学年小学科学四年级上册粤教粤科版(2024)教学设计合集.docx
- [超分子化学与晶体工程基础]-超分子化学.pptx VIP
- 2013款上汽通用雪佛兰赛欧_汽车使用手册用户操作图解驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf
- E+H200涡街流量计说明书.pdf VIP
- 20_WD_2021001981_大坝安全监测系统验收规范.pdf VIP
- 信息处理技术员教程(第三版)第9章 数据库应用基础知识.pptx VIP
文档评论(0)