美国国会立法减少食源性疾病一托福阅读机经背景.docxVIP

 美国国会立法减少食源性疾病一托福阅读机经背景.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
智课网TOEFL备考资料美国国会立法减少食源性疾病一托福阅读机经背景 Congress has passed sweeping legislation aimed at making the U.S. food supply safer. The bill gives the government broad new powers to inspect processing plants, order recalls and impose stricter standards for imported foods. And, rather than having to waiting for an outbreak to start before it can order a recall, the Food and Drug Administration will now require producers to draw up detailed food safety plans to reduce contamination risks before food goes to market. While the new law tightens regulations on food producers, it does exempt small producers. Thats a concession to the growing local-food movement in the United States. Sickened U.S. health authorities say one in six Americans gets sick from food borne illness each year. Rylee Gustafson was one of them. 美国卫生当局说,每年,每六个美国人中就有一人得食源性疾病。 When she was nine years old, Rylee ate spinach contaminated with E. coli bacteria. She was one of the worst affected of at least 200 people in 26 states who got sick in that 2006 outbreak. 2006年的“毒菠菜”事件影响了全美26个州的消费者。当时只有9岁的赖利·古斯塔夫森因为吃了被大肠杆菌污染的菠菜而患病,是至少200名重症患者之一。 She says it started with cramps and diarrhea, but got much worse. Blood just started coming out and it was just really gruesome and very terrifying because I didnt know what was happening to me. 古斯塔夫森说,最初,她只是肚子疼和腹泻,之后,病情越来越严重,“最后,我开始便血,非常可怕,我不知道到底怎么了。” Rylee got so sick her kidneys shut down and she may eventually need a transplant. 古斯塔夫森说,她病得非常严重,结果导致肾衰竭。她最终可能需要肾脏移植。 More recently, outbreaks linked to eggs, peanut butter and other foods affecting hundreds of people in multiple states have also drawn a great deal of attention. 最近几年,美国有好几个州爆发了与鸡蛋、花生酱以及其它食品有关的污染事件,导致数百人中毒 ,引起社会的高度关注。 Making changes The new law aims to prevent those outbreaks. 皮尤慈善信托基金会的食品安全运动主任桑德拉·埃斯金指出,新的法律旨在避免这类事件爆发。 Youve got a real shift here, a paradigm shift in how the government ensures that the food supply is safer, says Sandra Eskin, food safety campaign director at the Pew Charitable Trusts.

文档评论(0)

yangou4090 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档