10英语 翻译理论与实践》A卷 成汹涌.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
郑州成功财经学院 2012–2013学年 第学期 期考试 试卷 分数得 分 评卷人I. Please match each of the idioms with their correct Chinese meaning. (10*1’=10’) 1. to drain a pond to catch all the fish ( )A. 摆架子 2. in deep water ( )B. 情绪低落 3. to spend money like dirt ( )C. 了如指掌 4. to fish in troubled water ( )D. 5. in the blue mood ( )E. 水深火热 6. to lure the tiger from the mountain ( )F. 7. at one’s finger-tips ( )G. 史无前例 8. to put on airs ( )H. 一触即发 9. to be without precedent in history ( )I. 10.to touch and go( )J. 调虎离山 得 分 评卷人II. Choose the better translation for each sentence. (10*1.5’=15’) [ ]1. Temperatures could soar by nearly 6℃ this century, warns a UN report released recently. A. 21世纪地球气温可能上升近6摄氏度,近来联合国发表报告警告说。 B. 21世纪地球气温可能上升近6摄氏度,警告近来联合国发表的报告。 C. 近来联合国释放的报告警告说,21世纪地球气温可能上升近6摄氏度。 D. 近来联合国发表报告警告说,21世纪地球气温可能上升近6摄氏度。 [ ] 2. Stanley Jordan is being called “the world’s first two-handed guitarist”. A. 斯坦利·乔丹目前被誉为“世界上第一位拥有双手的吉他演奏家”。 B. 斯坦利·乔丹正在被叫做“世界上第一位使用双手的吉他演奏家”。 C. 斯坦利·乔丹目前被誉为“世界上第一位双手叩弦的吉他演奏家”。 D. 斯坦利·乔丹正在被称为“世界上第一位双手叩弦的吉他演奏家”。 [ ] 3. Soldiers swarmed ashore, captured a few curious souls, and pressed at once inland seeking more victims. A. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇灵魂,然后立即向内地压,去搜寻更多的捕捉对象。 B. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇的人,然后立即向内地压迫,去搜寻更多的牺牲品。 C. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇的人,然后立即向内地推进,去搜寻更多的牺牲品。 D. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇的人,然后立即向内地挺进,去搜寻更多的捕捉对象。 [ ] 4. I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make all allowance for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. A. 我希望,受到这次政治改组影响的朋友和同僚,或前任同僚,对略去以往必不可少的礼节,能给予体谅。 B. 我希望朋友和同僚,或受到这次政治改组影响的前任同僚,对略去以往必不可少的礼节,能给予体谅。 C. 我希望朋友和同僚,或受到这次政治体制改革影响的前任同僚,对略去以往必不可少的礼节,能给予体谅。 D. 我希望朋友和同僚,或受到这次政治改组影响的前任同僚,能够允许略去以往必不可少的礼节。 [ ] 5. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, and lusty with life. A. 她脸上着意装出温婉的表情,可那绿色的眼睛却是骚动不宁,执拗任性,充满生机。 B. 她小心地温婉的脸,可那绿色的眼睛却是骚动不宁,执拗任性,充满生机。 C. 她着意装出温婉的表情的脸上的绿色的眼睛骚动不宁,执拗任性,充满生机。 D. 她脸上着意装出甜蜜蜜的表情,那绿色的眼睛却是骚动不宁,执拗任性,充满生

您可能关注的文档

文档评论(0)

vtangojia + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档