汉译英难点简析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译英难点解析8.真了不起really something 他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。 He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something. 9.昙花一现 a flash in the pan 那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。 That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records. 10.寡不敌众 be outnumbered 她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去 The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang. 11.单枪匹马 play a lone hand 在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干 When investing in a business, he always likes to play a lone hand. 12.出师不利 get off one the wrong foot 他的主意不错,可一开始就出师不利。 His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it. 13.口才 the gift of gab 我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。 Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s. 14.还嫩点儿 still wet behind the ears 想陷害我?你还嫩点儿 Attempt to do me in? You are still wet behind the ears. (be wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那) 15.糊涂虫 a nitwit 你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那? You’re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face? 16.饭量小 eat like a bird 她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。 She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her. 17.痛失良机 Let something slip through one’s fingers 你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那? You can’t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon. 18.抓住机会 jump at the chance 这样的好机会,你应该抓住 You should have jump at such a good chance. 19.嘴硬 never say uncle 那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错 That boy never says uncle. He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him. 20.有门道 have the means of 在挣钱方面,张先生可有门道了 Mr.Zhang has always had the means of making money. 21.找到窍门get the hang of 我已经找到学习英语动词的窍门了。 I’ve now got the hang of learning English verbs. 22.占上风 gain the upper hand 比赛一开始,我们队占上风。可到最后却失利了 At the beginning of the game our team gained the upper hand. But by and by, we lost our strength. 23.有资格 be in a position. 你没有资格对

文档评论(0)

fdcbaba + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档