- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
稳步发展 互利双赢——商务部副部长廖晓淇在中美关系研讨会上的演讲
Steady Development for Mutual Benefits and Win-win Outcomes Speech by Vice Minister of Commerce Liao Xiaoqi at the Seminar on China-US Relations
尊敬的桑普森副部长、胡德平会长、格林伯格主席、尼尔先生,
Honorable Deputy Secretary Sampson, Chairman Hu Deping, President Cunningham, Mr. Neil,
女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen,
很高兴参加今天的研讨会。首先,向在座的各位新老朋友,向关心、支持中美经贸关系发展的各界人士,致以诚挚的问候和良好的祝愿!
It is my great pleasure to attend todays seminar. Let me first of all extend my sincere greetings and best regards to all the old and new friends sitting in this room, and to those who care about and support the development of China-US economic and trade ties.
中美关系研讨会是美国前总统布什先生发起的,也是中美关系史上规模最大、层次最高的双边研讨会之一。我相信,通过中美关系研讨会,必将增进双方之间的相互沟通和理解,进一步促进中美关系和中美经贸关系的发展。
Initiated by former US President Bush Senior, the Seminar on China-US Relations is one of the biggest and highest-level bilateral conferences in the history of China-US relationship. I am convinced the Seminar will surely enhance communication and mutual understanding between the two sides and facilitate the further development of bilateral ties with economic and trade links as a part and parcel.
女士们,先生们:
Ladies and gentlemen:
中美经贸关系是中美关系的重要基础,发展经贸合作是双边关系的重要支撑,对中美两国都非常重要。胡锦涛主席、温家宝总理都曾访问美国,布什总统也曾访问中国,今年9月,胡锦涛主席刚刚在纽约会晤了布什总统,布什总统又即将访问中国。两国领导人都高度重视中美关系的发展,大力推动双边经贸合作。
Economic and trade relations are the important basis of the China-US relationship. The development of commercial cooperation serves as a pillar bolstering this bilateral relationship. Hence it is of great significance to both countries. Both President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao have paid visits to the US and President Bush to China. In September this year, President Hu Jintao met with President Bush, who is coming to China again. Both leaderships direct great attention to the development of the bilateral relationship and are actively pushing forward bilateral trade and economic cooperation.
美国是世界上最大的发达国家,中国是世界上最大的发展中国家,中美经贸关系是世界上
您可能关注的文档
最近下载
- 3L.01.01 ×× U9 ERP项目-系统上线切换方案.docx VIP
- Unit 6 What are our homes like Period 4 Extend 单元教学设计 沪教版三年级下册英语.docx
- 日立电梯HGE-Ⅲ、HGP-S、HGE-S、HGP(ELS04)电梯规格表参数说明.pdf VIP
- 文明主题班会主题.docx VIP
- 清电硅业培训课件.pptx
- 共享农场的运营模式项目建议书.pptx VIP
- 构音障碍(运动性)课件.pptx VIP
- 法人兼职合同6篇.docx VIP
- 2024年中级注册安全工程师《其他安全实务》真题及答案解析.docx VIP
- 2025年辅警招聘公安基础知识题及答案.docx VIP
文档评论(0)