【高考必备】[新步步高]高考二轮复习语文(全国通用)第二章文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分微案1Word版含答案.docxVIP

  • 25
  • 0
  • 约6.98千字
  • 约 7页
  • 2016-12-19 发布于河南
  • 举报

【高考必备】[新步步高]高考二轮复习语文(全国通用)第二章文言文翻译-三大“分点”译到位轻轻松松拿高分微案1Word版含答案.docx

微案1 文言翻译存在的三大问题及其对策微案引语 翻译是考生文言素养的综合表现。抓住“分点”,准确翻译,这是翻译工作的根本要求。然而,我们在努力保证符合要求的同时,还存在着这样或那样的问题。下面我们把考生翻译过程中普遍存在的问题集中起来,认真思考,探求解决之法,以期让我们的翻译臻于完善。一、存在的三大问题具体表现(一)损害原意1.误译例:富公为人,温良宽厚,泛与人语,若无所异同者。宰相自唐以来谓之礼绝:百僚见者,无长幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客未尝下阶;客坐稍久,则吏从旁唱,“宰相尊重”,客踧踖起退。及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。送之及门,视其上马乃还。自是群公稍稍效之,自公始也。自致仕归西都十馀年,常深居不出;晚年宾客请见者亦多,谢以疾。所亲问其故,公曰:“凡待人,无贵贱贤愚,礼貌当如一。吾累世居洛,亲旧盖以千百数,若有见有不见,是非均一之道。若人人见之,吾衰疾不能堪也。”士大夫亦知其心,无怨也。(节选自《富弼》等史料)(1)及公为相,虽微官及布衣谒见,皆与之抗礼,引坐语从容。考生译文 等到富公做了宰相,即使小官和平民求见,他都以礼相待,拉他们入座,话语平和从容。解析 该译文误译两处:一是“抗礼”译为“以礼相待”,实际上“抗礼”指“对等的礼节”,成语有“分庭抗礼”;二是“引”译为“拉”,“拉”字体现不了富公的“礼”,应为“延请”。正确答案 _______

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档